Matthew 3 ~ От Матфея 3

picture

1 A nd in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, saying,

В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.

2 R epent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

– Покайтесь! – говорил он. – Потому что Царство Небес уже близко!

3 F or this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.

Об Иоанне говорил пророк Исаия: «Голос раздается в пустыне: Приготовьте путь Господу! Сделайте прямыми дороги Его!»

4 N ow John himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.

Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.

5 T hen went out unto him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about the Jordan;

К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей Иордана.

6 a nd they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.

Исповедующих свои грехи он крестил в реке Иордан.

7 B ut when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

Фарисеям и саддукеям, которые приходили к нему, Иоанн сказал: – Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия?

8 B ring forth therefore fruit worthy of repentance:

Покажите плоды вашего покаяния.

9 a nd think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

Не думайте говорить в себе: «Мы дети Авраама!» Говорю вам, что Бог может из этих камней сотворить детей Аврааму.

10 A nd even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

Уже и топор лежит у корня деревьев, и каждое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.

11 I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:

Я крещу вас водой, но после меня придет Тот, Кто могущественнее меня. Я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнем.

12 w hose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.

У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберет в хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне. Крещение Иисуса (Мк. 1: 9-11; Лк. 3: 21-22; Ин. 1: 32-34)

13 T hen cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him.

Затем из Галилеи к Иордану пришел Иисус, чтобы принять крещение от Иоанна.

14 B ut John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

Иоанн хотел было отговорить Его: – Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?

15 B ut Jesus answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him.

Но Иисус ответил: – Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всю истину. Тогда Иоанн согласился.

16 A nd Jesus when he was baptized, went up straightway from the water: and lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him;

Как только Иисус крестился и вышел из воды, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.

17 a nd lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

И вот, голос с небес, говорящий: – Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость!