1 A nd Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur. And he sojourned in Gerar.
Оттуда Авраам перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре
2 A nd Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
и там сказал о своей жене Сарре: «Она – моя сестра». Авимелех, царь Герара, послал за Саррой и взял ее к себе.
3 B ut God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken. For she is a man's wife.
Но Бог явился к Авимелеху ночью во сне и сказал ему: – Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.
4 N ow Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?
Но Авимелех не прикасался к ней, и поэтому он сказал: – Владыка, неужели Ты уничтожишь невинный народ?
5 S aid he not himself unto me, She is my sister? And she, even she herself said, He is my brother. In the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this.
Ведь он мне сказал: «Она – моя сестра», – и она сказала: «Он – мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны.
6 A nd God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou has done this, and I also withheld thee from sinning against me. Therefore suffered I thee not to touch her.
Бог сказал ему во сне: – Да, Я знаю, что совесть твоя чиста: это Я удержал тебя от греха против Меня, поэтому и не позволил тебе прикоснуться к ней.
7 N ow therefore restore the man's wife. For he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live. And if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
Теперь верни жену мужу, потому что он – пророк, он помолится за тебя, и ты останешься жив. Но если ты не вернешь ее, знай, что тебе и твоим близким не избежать смерти.
8 A nd Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. And the men were sore afraid.
На другой день рано утром Авимелех собрал всех приближенных и рассказал им, что случилось, и они сильно испугались.
9 T hen Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? And wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? Thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
Потом Авимелех позвал Авраама и сказал: – Что ты с нами сделал? Какое зло я тебе причинил, что ты навел такую тяжкую вину на меня и мое царство? Ты поступил со мной так, как нельзя поступать.
10 A nd Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
И Авимелех спросил Авраама: – Что было у тебя на уме, когда ты сделал такое?
11 A nd Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place. And they will slay me for my wife's sake.
Авраам ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, нет страха Божьего, и они убьют меня за мою жену».
12 A nd moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
13 a nd it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt show unto me. At every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
Когда Бог отправил меня странствовать из дома моего отца, я сказал ей: «Окажи мне такую услугу: куда бы мы ни пришли, говори обо мне: “Он мой брат”».
14 A nd Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
Тогда Авимелех привел мелкий и крупный скот, рабов и рабынь, дал их Аврааму; и вернул ему его жену Сарру.
15 A nd Abimelech said, Behold, my land is before thee. Dwell where it pleaseth thee.
Авимелех сказал: – Моя земля перед тобой: живи, где хочешь.
16 A nd unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee. And in respect of all thou art righted.
Сарре он сказал: – Я даю твоему брату тысячу шекелей серебра, чтобы покрыть твою обиду в глазах всего твоего дома; честь твоя восстановлена.
17 A nd Abraham prayed unto God. And God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants. And they bare children.
Авраам помолился Богу, и Бог исцелил Авимелеха и его жену, и рабынь, чтобы они снова могли иметь детей,
18 F or Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
потому что Господь закрыл в Авимелеховом доме всякое чрево из-за Авраамовой жены Сарры.