2 Corinthians 10 ~ 2-е Коринфянам 10

picture

1 N ow I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:

Я, Павел, который всегда так «робок», когда нахожусь у вас, и так «смел» вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в кротости и смирении Христа.

2 y ea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, who count of us as if we walked according to the flesh.

Прошу вас, не вынуждайте меня, когда я буду у вас, быть смелым и строгим по отношению к тем, кто считает, что мы совершаем служение из-за каких-то человеческих соображений.

3 F or though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh

Хотя мы и живем в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.

4 ( for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the casting down of strongholds),

Мы сражаемся не обычным оружием, но оружием Бога, которое способно разрушить самые неприступные духовные твердыни. Мы опровергаем доводы

5 c asting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;

и опрокидываем все надменно воздвигаемые препятствия против познания Бога. Мы берем в плен каждую мысль, чтобы сделать ее послушной Христу.

6 a nd being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience shall be made full.

Мы готовы наказать всякое непослушание, как только ваше послушание станет совершенным.

7 Y e look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christ's, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ's, so also are we.

Вы смотрите на вещи поверхностно. И тот, кто гордится своими особыми взаимоотношениями с Христом, тот должен знать, что и мы принадлежим Христу так же, как и он.

8 F or though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame:

Даже если бы я стал еще больше хвалиться той властью, которую Господь дал нам для созидания, а не для разрушения, мне не пришлось бы стыдиться.

9 t hat I may not seem as if I would terrify you by my letters.

Пусть никто не думает, будто я только хочу запугать вас своими письмами.

10 F or, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.

Некоторые говорят, что в письмах-то я строг и силен, но когда я присутствую лично, то я слаб, а мои слова слишком незначительны.

11 L et such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.

Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в письмах, таковы и на деле, когда мы находимся среди вас.

12 F or we are not bold to number or compare ourselves with certain of them that commend themselves: but they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.

Мы не хотим уподобляться тем из вас, кто сам возвышает себя, или сравнивать себя с ними. Они поступают глупо, сравнивая и соизмеряя себя с самими же собой.

13 B ut we will not glory beyond our measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.

А мы не будем преувеличивать собственную значимость, но будем отстаивать свои права в тех пределах, что даны нам Богом, а сюда входит и наша работа среди вас.

14 F or we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:

Ведь мы не выходим за эти пределы, как если бы мы не приходили к вам, но мы на самом деле были первыми, кто принес вам Радостную Весть о Христе.

15 n ot glorying beyond our measure, that is, in other men's labors; but having hope that, as your faith groweth, we shall be magnified in you according to our province unto further abundance,

Мы не хвалимся чужими трудами вне своих пределов. Мы надеемся, что ваша вера будет расти, а вместе с тем будут расширяться и пределы нашей деятельности у вас.

16 s o as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in another's province in regard of things ready to our hand.

И тогда мы сможем идти дальше и там возвещать Радостную Весть, а не хвалиться тем, что сделано другими в их собственных пределах.

17 B ut he that glorieth, let him glory in the Lord.

«Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».

18 F or not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.

Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Господь.