1 S et the trumpet to thy mouth. As an eagle he cometh against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
– Поднеси рог к своим губам! Как орел налетит враг на народ Господа, потому что народ нарушил Мой завет и преступил Мой Закон.
2 T hey shall cry unto me, My God, we Israel know thee.
Израиль взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаем Тебя!»
3 I srael hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.
Но Израиль отверг добро, враг будет преследовать его.
4 T hey have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения. Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.
5 H e hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
Я отверг твоего идола-тельца, Самария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
6 F or from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
Этот идол из Израиля! Он – произведение рук ремесленника, и потому не Бог. Телец Самарии будет непременно разбит на кусочки.
7 F or they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: he hath no standing grain; the blade shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up.
Люди сеют ветер, а пожнут бурю. У стебля пшеницы не будет колоса, и зерно не даст муки. А там, где пшеница произведет зерно, чужеземцы поглотят его.
8 I srael is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth.
Израиль поглощен, теперь он среди народов как негодный сосуд,
9 F or they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
потому что пошел к Ассирии, как одиноко бродящая, дикая ослица. Подарками Ефрем приобретал себе любовниц.
10 Y ea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.
Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их вместе для суда. Они начнут изнемогать под гнетом могущественного царя.
11 B ecause Ephraim hath multiplied altars for sinning, altars have been unto him for sinning.
Хотя Ефрем построил много жертвенников для приношений за грех, они стали жертвенниками греха.
12 I wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted as a strange thing.
Я написал им множество предписаний Моего Закона, но они рассматривали их как нечто чужое.
13 A s for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt.
Они предлагают Мне жертвоприношения и едят мясо, но Господу они неугодны. Теперь Он вспомнит их грехи и накажет их. Они вернутся в Египет.
14 F or Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.
Израиль забыл своего Создателя и построил дворцы. Иудея укрепила многие города, но Я пошлю огонь на их города, который пожрет их дворцы.