Mark 16 ~ От Марка 16

picture

1 A nd when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.

Когда прошла суббота, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия принесли благовония, чтобы помазать Его.

2 A nd very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen.

Рано утром в первый день недели, едва лишь взошло солнце, они пришли к гробнице.

3 A nd they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?

По дороге они говорили друг другу: – Кто же откатит нам камень от входа в гробницу?

4 a nd looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.

Но когда они пришли, то увидели, что камень уже отвален, а он был очень большим.

5 A nd entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.

Они вошли в гробницу и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.

6 A nd he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!

А он сказал им: – Не бойтесь. Вы ищете распятого Иисуса из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.

7 B ut go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

Идите и скажите Его ученикам, включая Петра, что Он отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его увидите, как Он вам и говорил.

8 A nd they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.

Женщины вышли и побежали от гробницы, испуганные и изумленные. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались. Иисус является Марии Магдалине

9 N ow when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

Воскреснув рано утром в первый день недели, Иисус явился сначала Марии Магдалине, из которой Он когда-то изгнал семь демонов.

10 S he went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим.

11 A nd they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.

Когда они услышали, что Иисус жив и что она Его видела, они не поверили.

12 A nd after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.

Потом Иисус явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.

13 A nd they went away and told it unto the rest: neither believed they them.

Эти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.

14 A nd afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.

Позже Иисус явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим. Великое поручение и вознесение Иисуса

15 A nd he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.

Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.

16 H e that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.

Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.

17 A nd these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;

Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим Именем изгонять демонов, говорить на новых языках;

18 t hey shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.

19 S o then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.

Когда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку Бога.

20 A nd they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.

А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь содействовал им, подтверждая их слово знамениями.