Mark 16 ~ От Марка 16

picture

1 And when the sabbath of the great feast of the passover was past, Mary Magdalene and Mary the mother of James, and Salome had bought sweet spices that they might come and anoint him.

Когда прошла суббота, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия принесли благовония, чтобы помазать Его.

2 A nd very early in the morning the first of the sabbaths, they come unto the sepulchre at the rising of the sun.

Рано утром в первый день недели, едва лишь взошло солнце, они пришли к гробнице.

3 A nd they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?

По дороге они говорили друг другу: – Кто же откатит нам камень от входа в гробницу?

4 A nd when they looked, they saw that the stone was rolled away, for it was very great.

Но когда они пришли, то увидели, что камень уже отвален, а он был очень большим.

5 A nd entering into the sepulchre, they saw a young man sitting to the right hand side, covered in a long white garment; and they were frightened.

Они вошли в гробницу и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.

6 B ut he said unto them, Do not be frightened; Ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified; he is risen; he is not here; behold the place where they laid him.

А он сказал им: – Не бойтесь. Вы ищете распятого Иисуса из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.

7 B ut go tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall ye see him as he said unto you.

Идите и скажите Его ученикам, включая Петра, что Он отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его увидите, как Он вам и говорил.

8 A nd they went out quickly and fled from the sepulchre, for they trembled and were amazed; neither said they any thing to anyone, for they were afraid.

Женщины вышли и побежали от гробницы, испуганные и изумленные. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались. Иисус является Марии Магдалине

9 Now as Jesus rose early the first of the sabbaths, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

Воскреснув рано утром в первый день недели, Иисус явился сначала Марии Магдалине, из которой Он когда-то изгнал семь демонов.

10 A nd she went and told those that had been with him, as they mourned and wept.

Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим.

11 A nd they, when they had heard that he was alive and had been seen of her, did not believe.

Когда они услышали, что Иисус жив и что она Его видела, они не поверили.

12 A fter that he appeared in another form unto two of them, as they walked and went into the country.

Потом Иисус явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.

13 A nd they went and told it unto the others, yet they did not believe them.

Эти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.

14 Finally he appeared unto the eleven as they sat at the table and upbraided them for their unbelief and hardness of heart because they did not believe those who had seen him after he was risen.

Позже Иисус явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим. Великое поручение и вознесение Иисуса

15 A nd he said unto them, Go ye into all the world and preach the gospel to every creature.

Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.

16 H e that believes and is baptized shall be saved, but he that believes not shall be condemned.

Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.

17 A nd these signs shall follow those that believe: In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;

Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим Именем изгонять демонов, говорить на новых языках;

18 t hey shall take away serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands upon the sick, and they shall be healed.

они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.

19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven and sat at the right hand of God.

Когда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку Бога.

20 A nd they, going forth, preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word with the signs which followed them. Amen.

А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь содействовал им, подтверждая их слово знамениями.