Job 4 ~ Иов 4

picture

1 Then Eliphaz, the Temanite, answered and said,

Тогда ответил Элифаз из Темана:

2 I f we attempt to commune with thee, thou wilt be grieved. But who can withhold himself from speaking?

– Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?

3 B ehold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.

4 T hy words have upheld the one that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

Слова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.

5 B ut now that it is come upon thee, thou art grieved; it touches thee, and thou art troubled.

А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.

6 I s not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the integrity of thy ways?

Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей? Праведные не страдают от гнева Бога

7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?

Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?

8 E ven as I have seen, those that plow iniquity and sow wickedness, reap the same.

Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.

9 B y the breath of God they perish, and by the spirit of his anger they are consumed.

От дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.

10 T he roaring of the lion and the voice of the fierce lion and the teeth of the young lions, are broken.

Пусть львы рычат и ревут – сломаны будут зубы у свирепых львов.

11 T he old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы. Видение Элифаза

12 Now the matter was also hidden from me, but my ear has perceived a little of it.

Ко мне прокралось слово, но я внял лишь отзвук его.

13 I n imaginations of visions of the night, when deep sleep falls upon men,

Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,

14 f ear came upon me and trembling, which made all my bones to shake.

меня объяли страх и трепет, я задрожал всем телом.

15 T hen a spirit passed before me which caused the hair of my flesh to stand up.

Дух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.

16 A ghost stood in front of me, whose face I did not recognize, and I heard it say,

Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:

17 S hall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?

«Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек – пред Создателем чист?

18 B ehold, he put no trust in his slaves, and his angels he charged with folly.

Если Бог не доверяет даже Своим слугам, если даже в ангелах находит недостатки,

19 H ow much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who shall be crushed by the moth!

то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание – прах, кого раздавить легче моли!

20 T hey are destroyed from morning to evening; they perish for ever without anyone regarding it.

Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.

21 D oes their beauty perish with them? They die and do not know.

Веревки их шатров порваны, и умрут они, не познав мудрости».