Matthew 3 ~ От Матфея 3

picture

1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea

В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.

2 a nd saying, Repent ye, for the kingdom of heaven is at hand.

– Покайтесь! – говорил он. – Потому что Царство Небес уже близко!

3 F or this is he that was spoken of by the prophet Isaiah, who said, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; make his paths straight.

Об Иоанне говорил пророк Исаия: «Голос раздается в пустыне: Приготовьте путь Господу! Сделайте прямыми дороги Его!»

4 A nd the same John had his raiment of camel’s hair and a leathern girdle about his loins, and his food was locusts and wild honey.

Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.

5 T hen Jerusalem and all Judaea and all the region round about Jordan went out to him

К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей Иордана.

6 a nd were baptized of him in the Jordan, confessing their sins.

Исповедующих свои грехи он крестил в реке Иордан.

7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who taught you to flee from the wrath to come?

Фарисеям и саддукеям, которые приходили к нему, Иоанн сказал: – Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия?

8 B ring forth therefore fruits worthy of repentance

Покажите плоды вашего покаяния.

9 a nd think not to say within yourselves, We have Abraham as our father, for I say unto you that God is able to raise up children unto Abraham of these stones.

Не думайте говорить в себе: «Мы дети Авраама!» Говорю вам, что Бог может из этих камней сотворить детей Аврааму.

10 A nd now the axe is also laid unto the root of the trees; therefore, every tree which does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire.

Уже и топор лежит у корня деревьев, и каждое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.

11 I indeed baptize you in water unto repentance, but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear; he shall baptize you in the Holy Spirit and fire,

Я крещу вас водой, но после меня придет Тот, Кто могущественнее меня. Я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнем.

12 w hose fan is in his hand; and he will thoroughly purge his threshing floor and gather his wheat into the storehouse, but he will burn up the chaff with fire that shall never be quenched.

У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберет в хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне. Крещение Иисуса (Мк. 1: 9-11; Лк. 3: 21-22; Ин. 1: 32-34)

13 Then Jesus came from Galilee to Jordan unto John to be baptized of him.

Затем из Галилеи к Иордану пришел Иисус, чтобы принять крещение от Иоанна.

14 B ut John resisted him much, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

Иоанн хотел было отговорить Его: – Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?

15 A nd Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now, for thus it is expedient for us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

Но Иисус ответил: – Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всю истину. Тогда Иоанн согласился.

16 A nd Jesus, after he was baptized, went up straightway out of the water; and, behold, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting upon him;

Как только Иисус крестился и вышел из воды, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.

17 a nd, behold, a voice from the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

И вот, голос с небес, говорящий: – Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость!