1 ¶ Come, and let us return unto the LORD; for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
– В своем страдании они будут настойчиво искать Меня: «Пойдем и вернемся к Господу. Он поразил нас, но Он же и исцелит нас. Он поранил нас, но Он перевяжет наши раны.
2 A fter two days he shall give us life: in the third day he will resurrect us, and we shall live in his sight.
Через два дня Он оживит нас, а на третий день Он восстановит нас, чтобы мы жили в Его присутствии.
3 A nd we shall know and follow on in knowing the LORD; his going forth is prepared as the dawn; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
Узнаем же Господа. Будем стремиться узнать Его. Верно как и то, что восходит солнце, Он явится. Он придет к нам, как дождь, подобно весенним дождям, что орошают землю».
4 ¶ O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? Your mercy is as a morning cloud, and as the early dew it goes away.
– Что же Мне делать с тобой, Ефрем? Что же Мне делать с тобой, Иудея? Ваша верность как утренний туман, словно роса, что вскоре исчезает.
5 T herefore I have hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: that thy righteousness be as the light that goes forth.
Поэтому Я резал вас на куски через Моих пророков. Я убивал вас словами Моих уст. Словно молния, вспыхнул Мой суд над вами.
6 F or I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Ведь Я милости хочу, а не жертвы, и познания Бога более, нежели всесожжения.
7 B ut they have transposed the covenant as of men: there they have rebelled against me.
Подобно Адаму, вы нарушили завет; там вы не были Мне верны.
8 G ilead is a city of those that work iniquity and is polluted with blood.
Галаад запятнан кровью, город нечестивых людей.
9 A nd as troops of robbers wait for a man, so the council of priests murder in the way by common accord; for they put the abomination into effect.
Сборище священников подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
10 I saw uncleanness in the house of Israel: there Ephraim played the harlot, Israel defiled herself.
В доме Израиля Я увидел ужасную вещь. Там Ефрем предается распутству, осквернил себя Израиль.
11 A lso, Judah placed a plant in thee when I had turned the captivity of my people.
И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я верну Мой народ из плена,