1 ¶ Now regarding spiritual things, brothers, I would not have you ignore them.
Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
2 Y e know that when ye were Gentiles, ye went, even as ye were led, unto the dumb idols.
Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
3 T herefore I give you to understand, that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus anathema and that no one can call Jesus Lord but by the Holy Spirit.
Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
4 N ow there is dispersal of gifts, but the same Spirit.
Есть различные дары, но Дух один.
5 A nd there is dispersal of ministries, but the same Lord.
Есть разные служения, но Господь один и тот же.
6 A nd there is dispersal of operations, but it is the same God who works all in each one.
Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
7 B ut the manifestation of the Spirit is given to each one to profit with.
В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
8 F or to one is given by the Spirit a word of wisdom; to another, a word of knowledge according to the same Spirit;
В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
9 t o another, faith by the same Spirit; to another, gifts of healing by the same Spirit;
кому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
10 t o another, the operation of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, different kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues:
Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.
11 o ne and the same Spirit operates all these things, dispersing to each one his own gift as he wills.
Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов
12 ¶ For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also the Christ.
Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
13 F or by one Spirit we are all baptized into one body, whether we are Jews or Greeks, whether we are slaves or free, and have been all made to drink into one Spirit.
Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
14 F or the body is not one member, but many.
Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
15 I f the foot shall say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
16 A nd if the ear shall say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
17 I f the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
18 B ut now God has set the members each one of them in the body, as it has pleased him.
Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
19 A nd if they were all one member, where would the body be?
Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
20 B ut now they are indeed many members, yet but one body.
Так что органов много, но все они составляют одно тело.
21 A nd the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee; nor again the head to the feet, I have no need of you.
И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».
22 F or those members of the body, which seem to be weaker, are much more necessary;
Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
23 a nd those members of the body which we think to be more vile, these we dress with more abundant honour; and those in us who are more indecent have more honesty.
К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
24 F or those in us who are more honest need nothing, but God has ordered the body together, having given more abundant honour to that one which lacked,
и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
25 t hat there should be no contradiction in the body, but that the members should have the same care one for another.
чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
26 A nd if one member suffers, all the members suffer together; or if one member is honoured, all the members rejoice together.
Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
27 ¶ Now ye are the body of Christ and members in particular.
Итак, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.
28 A nd God did set certain ones in the congregation: first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that faculties, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.
29 A re all apostles? are all prophets? are all teachers? do all have faculties?
Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
30 D o all have gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
31 B ut earnestly pursue the best gifts, and yet I show unto you a more excellent way.
Стремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.