Titus 2 ~ К Титу 2

picture

1 But speak thou the things which are expedient unto sound doctrine,

Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению.

2 t hat the aged men be temperate, venerable, prudent, sound in faith, in charity, in tolerance.

Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.

3 T he aged women likewise, that they be in behaviour as becomes holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of honesty;

Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,

4 t hat they may teach the young women to be prudent, to love their husbands, to love their children,

наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,

5 t o be temperate, chaste, good housekeepers, subject to their own husbands, that the word of God not be blasphemed.

быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.

6 Y oung men likewise exhort to be temperate;

От молодых людей тоже требуй благоразумия.

7 i n all things showing thyself as an example of good works, in doctrine showing integrity, seriousness, purity,

И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,

8 s ound speech, that cannot be condemned; that the adversary may be ashamed, having no evil thing to say of you.

слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.

9 E xhort slaves to be subject to their own masters and to please them well in all things; not contradicting;

Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,

10 n ot defrauding, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога. Надеясь на пришествие Иисуса Христа, живите праведно

11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,

Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.

12 t eaching us that denying ungodliness and worldly lusts, we should live temperately, righteously, and godly in this present world;

Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,

13 w aiting for that blessed hope and the glorious appearing of our great God and Saviour Jesus Christ,

ожидая осуществления блаженной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.

14 w ho gave himself for us that he might redeem us from all iniquity and purify unto himself a people of his own, zealous of good works.

Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.

15 These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no one despise thee.

Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.