1 ¶ Judge not, that ye be not judged.
– Не судите, чтобы и вас не судили.
2 F or with the judgment with which ye judge, ye shall be judged, and with the measure with which ye measure, ye shall be measured again.
Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.
3 A nd why dost thou behold the mote that is in thy brother’s eye but dost not consider the beam that is in thine own eye?
Что же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна?
4 O r how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну соринку из твоего глаза», когда в твоем собственном глазу бревно?
5 T hou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye, and then shalt thou be able to see to cast out the mote out of thy brother’s eye.
Лицемер, вынь сначала бревно из собственного глаза, а потом ты увидишь, как вынуть соринку из глаза своего брата.
6 G ive not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet and turn again and rend you.
Того, что свято, не давайте псам, а не то они, обернувшись, растерзают вас. И не разбрасывайте своих драгоценностей перед свиньями, не то они растопчут их. Просите, ищите, стучите (Лк. 6: 31; Лк. 11: 9-13)
7 ¶ Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you;
Просите – и вам дадут, ищите – и найдете, стучите – и вам откроют.
8 f or every one that asks receives, and he that seeks finds, and to him that knocks it shall be opened.
Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
9 O r what man is there of you, whom, if his son asks for bread, will he give him a stone?
Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?
10 O r if he asks for fish, will he give him a serpent?
И кто даст сыну змею, когда тот попросит рыбы?
11 I f ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in the heavens give good things to those that ask him?
Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст благое тем, кто просит у Него!
12 ¶ Therefore, all things whatsoever ye desire that men should do unto you, so also shall ye do unto them, for this is the law and the prophets.
Поэтому во всем поступайте с людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами. В этом суть всего, что написано в Законе и в Книгах Пророков! Узкие ворота (Лк. 13: 24)
13 E nter ye in at the narrow gate, for the way that leads to destruction is wide and spacious, and those who follow it are many;
Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
14 b ecause narrow is the gate, and confined is the way which leads unto life, and there are few that find it.
Но тесны ворота и узок путь, ведущие к жизни, и лишь немногие находят их. Дерево узнается по плодам (Лк. 6: 43-44)
15 ¶ Keep yourselves also from the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Берегитесь лжепророков. Они приходят к вам в овечьих шкурах, внутри же они – хищные волки.
16 Y e shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?
17 E ven so every good tree brings forth good fruit, but a corrupt tree brings forth evil fruit.
Хорошее дерево приносит хорошие плоды, а больное дерево – плохие плоды.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
На хорошем дереве не бывает плохих плодов, и на больном дереве не бывает хороших.
19 E very tree that does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire.
Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
20 S o that by their fruits ye shall know them.
Итак, вы узнаете их по плодам.
21 ¶ Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that doeth the will of my Father who is in the heavens.
Не всякий, кто говорит Мне: «Господи, Господи», войдет в Небесное Царство, но лишь тот, кто исполняет волю Моего Небесного Отца.
22 M any will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
Многие будут говорить Мне в тот День: «Господи, Господи, да разве мы не пророчествовали от Твоего Имени, разве не изгоняли Твоим Именем демонов и не совершали многих чудес?»
23 A nd then I will profess unto them, I never knew you; depart from me, ye that work iniquity.
Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники! » Два основания (Лк. 6: 47-49)
24 T herefore, whosoever hears these words of mine and does them, I will liken him unto a prudent man, who built his house upon the rock;
Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
25 a nd the rain descended, and the rivers came, and the winds blew and beat upon that house, and it did not fall, for it was founded upon a rock.
Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
26 A nd every one that hears these words of mine and does not do them shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand;
А всякого, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с глупцом, построившим свой дом на песке.
27 a nd the rain descended, and the rivers came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell; and great was the fall of it.
Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, и он рухнул, и падение его было ужасным.
28 A nd it came to pass, when Jesus had ended these words, the multitude marvelled at his doctrine;
Когда Иисус закончил говорить, народ изумлялся Его учению,
29 f or he taught them as one having authority and not as the scribes.
потому что Он учил их как имеющий власть, а не как их учители Закона.