1 ` Judge not, that ye may not be judged,
– Не судите, чтобы и вас не судили.
2 f or in what judgment ye judge, ye shall be judged, and in what measure ye measure, it shall be measured to you.
Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.
3 ` And why dost thou behold the mote that in thy brother's eye, and the beam that in thine own eye dost not consider?
Что же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна?
4 o r, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam in thine own eye?
Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну соринку из твоего глаза», когда в твоем собственном глазу бревно?
5 H ypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Лицемер, вынь сначала бревно из собственного глаза, а потом ты увидишь, как вынуть соринку из глаза своего брата.
6 ` Ye may not give that which is to the dogs, nor cast your pearls before the swine, that they may not trample them among their feet, and having turned -- may rend you.
Того, что свято, не давайте псам, а не то они, обернувшись, растерзают вас. И не разбрасывайте своих драгоценностей перед свиньями, не то они растопчут их. Просите, ищите, стучите (Лк. 6: 31; Лк. 11: 9-13)
7 ` Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you;
Просите – и вам дадут, ищите – и найдете, стучите – и вам откроют.
8 f or every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.
Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
9 ` Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone will he present to him?
Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?
10 a nd if a fish he may ask -- a serpent will he present to him?
И кто даст сыну змею, когда тот попросит рыбы?
11 i f, therefore, ye being evil, have known good gifts to give to your children, how much more shall your Father who in the heavens give good things to those asking him?
Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст благое тем, кто просит у Него!
12 ` All things, therefore, whatever ye may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the law and the prophets.
Поэтому во всем поступайте с людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами. В этом суть всего, что написано в Законе и в Книгах Пророков! Узкие ворота (Лк. 13: 24)
13 ` Go ye in through the strait gate, because wide the gate, and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;
Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
14 h ow strait the gate, and compressed the way that is leading to the life, and few are those finding it!
Но тесны ворота и узок путь, ведущие к жизни, и лишь немногие находят их. Дерево узнается по плодам (Лк. 6: 43-44)
15 ` But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.
Берегитесь лжепророков. Они приходят к вам в овечьих шкурах, внутри же они – хищные волки.
16 F rom their fruits ye shall know them; do gather from thorns grapes? or from thistles figs?
Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?
17 s o every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits.
Хорошее дерево приносит хорошие плоды, а больное дерево – плохие плоды.
18 A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
На хорошем дереве не бывает плохих плодов, и на больном дереве не бывает хороших.
19 E very tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
20 t herefore from their fruits ye shall know them.
Итак, вы узнаете их по плодам.
21 ` Not every one who is saying to me Lord, lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of my Father who is in the heavens.
Не всякий, кто говорит Мне: «Господи, Господи», войдет в Небесное Царство, но лишь тот, кто исполняет волю Моего Небесного Отца.
22 M any will say to me in that day, Lord, lord, have we not in thy name prophesied? and in thy name cast out demons? and in thy name done many mighty things?
Многие будут говорить Мне в тот День: «Господи, Господи, да разве мы не пророчествовали от Твоего Имени, разве не изгоняли Твоим Именем демонов и не совершали многих чудес?»
23 a nd then I will acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.
Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники! » Два основания (Лк. 6: 47-49)
24 ` Therefore, every one who doth hear of me these words, and doth do them, I will liken him to a wise man who built his house upon the rock;
Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
25 a nd the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell not, for it had been founded on the rock.
Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
26 ` And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand;
А всякого, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с глупцом, построившим свой дом на песке.
27 a nd the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.'
Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, и он рухнул, и падение его было ужасным.
28 A nd it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching,
Когда Иисус закончил говорить, народ изумлялся Его учению,
29 f or he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
потому что Он учил их как имеющий власть, а не как их учители Закона.