1 A nd Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying unto them,
Господь сказал Моисею и Аарону:
2 ` Speak unto the sons of Israel, saying, This the beast which ye do eat out of all the beasts which on the earth:
– Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
3 a ny dividing a hoof, and cleaving the cleft of the hoofs, bringing up the cud, among the beasts, it ye do eat.
Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
4 ` Only, this ye do not eat -- of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof -- the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof not dividing -- it unclean to you;
Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;
5 a nd the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not -- unclean it to you;
дамана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
6 a nd the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof hath not divided -- unclean it to you;
кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.
7 a nd the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet the cud it bringeth not up -- unclean it to you.
А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.
8 ` Of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come -- unclean they to you.
Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
9 ` This ye do eat of all which in the waters; any one that hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them ye do eat;
Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
10 a nd any one that hath not fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which liveth, which in the waters -- an abomination they to you;
Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
11 y ea, an abomination they are to you; of their flesh ye do not eat, and their carcase ye abominate.
Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
12 ` Any one that hath not fins and scales in the waters -- an abomination it to you.
Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
13 ` And these ye do abominate of the fowl; they are not eaten, an abomination they: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
14 a nd the vulture, and the kite after its kind,
коршун, любой вид сокола,
15 e very raven after its kind,
любой вид ворона,
16 a nd the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind,
сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
17 a nd the little owl, and the cormorant, and the great owl,
домовой сыч, большой баклан, филин,
18 a nd the swan, and the pelican, and the gier eagle,
белая сова, пустынная сова, стервятник,
19 a nd the stork, the heron after its kind, and the lapwing, and the bat.
аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.
20 ` Every teeming creature which is flying, which is going on four -- an abomination it to you.
Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
21 ` Only -- this ye do eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which hath legs above its feet, to move with them on the earth;
Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
22 t hese of them ye do eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind;
Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
23 a nd every teeming thing which is flying, which hath four feet -- an abomination it to you.
Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь
24 ` And by these ye are made unclean, any one who is coming against their carcase is unclean till the evening;
Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
25 a nd anyone who is lifting up of their carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening: --
Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
26 e ven every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and the cud is not bringing up -- unclean they to you; any one who is coming against them is unclean.
Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
27 ` And any one going on its paws, among all the beasts which are going on four -- unclean they to you; any one who is coming against their carcase is unclean until the evening;
Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
28 a nd he who is lifting up their carcase doth wash his garments, and hath been unclean until the evening -- unclean they to you.
Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
29 ` And this to you the unclean among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
Из пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
30 a nd the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole;
геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
31 t hese the unclean to you among all which are teeming; any one who is coming against them in their death is unclean till the evening.
Из пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
32 ` And anything on which any one of them falleth, in their death, is unclean, of any vessel of wood or garment or skin or sack, any vessel in which work is done is brought into water, and hath been unclean till the evening, then it hath been clean;
Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
33 a nd any earthen vessel, into the midst of which one of them falleth, all that in its midst is unclean, and it ye do break.
Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
34 ` Of all the food which is eaten, that on which cometh water, is unclean, and all drink which is drunk in any vessel is unclean;
Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
35 a nd anything on which of their carcase falleth is unclean (oven or double pots), it is broken down, unclean they, yea, unclean they are to you.
Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
36 ` Only -- a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcase is unclean;
Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
37 a nd when of their carcase falleth on any sown seed which is sown -- it clean;
Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
38 a nd when water is put on the seed, and of its carcase hath fallen on it -- unclean it to you.
Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
39 ` And when any of the beasts which are to you for food dieth, he who is coming against its carcase is unclean till the evening;
Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
40 a nd he who is eating of its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening; and he who is lifting up its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening.
Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
41 ` And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;
Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
42 a ny thing going on the belly, and any going on four, unto every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth -- ye do not eat them, for they an abomination;
Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.
43 y e do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do ye make yourselves unclean with them, so that ye have been unclean thereby.
Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
44 ` For I Jehovah your God, and ye have sanctified yourselves, and ye have been holy, for I holy; and ye do not defile your persons with any teeming thing which is creeping on the earth;
Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
45 f or I Jehovah who am bringing you up out of the land of Egypt to become your God; and ye have been holy, for I holy.
Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
46 ` This a law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth,
Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
47 t o make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.'
Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».