Левит 11 ~ Левит 11

picture

1 И Господ каза на Моисей и Аарон:

Господь сказал Моисею и Аарону:

2 К ажете на израелтяните: Ето животните, които можете да ядете измежду животните, които са по земята.

– Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.

3 И змежду животните всяко, което има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.

Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.

4 О баче от онези, които преживят, или от онези, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;

Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;

5 к риещия се гризач, защото преживя, но няма раздвоени копита, той е нечист за вас;

дамана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;

6 д ивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;

кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.

7 и свинята, защото има раздвоени копита и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас.

А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.

8 О т тяхното месо да не ядете и до трупа им да не се допирате; те са нечисти за вас.

Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.

9 И змежду всички животни, които са във водите, да ядете следните: всички водни, които имат перки и люспи, в моретата и реките, тях да ядете.

Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

10 А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и реките, които нямат перки и люспи, те са скверни за вас.

Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.

11 Д а бъдат скверни за вас; от месото им да не ядете и от труповете им да се отвращавате.

Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.

12 В сичко във водите, което няма нито перки, нито люспи, да бъде скверно за вас.

Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.

13 И змежду птиците да не се докосвате до следните: да не се ядат, понеже са скверни: орелът, лешоядът, черният лешояд,

Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,

14 ч ервената каня, черната каня според видовете ѝ,

коршун, любой вид сокола,

15 в сяка врана според видовете ѝ,

любой вид ворона,

16 к укумявката, совата, чайката, ястребът според видовете му,

сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,

17 м алкият бухал, корморанът, големият бухал,

домовой сыч, большой баклан, филин,

18 б елият бухал, пеликанът, рибарят,

белая сова, пустынная сова, стервятник,

19 щ ъркелът, чаплата според видовете ѝ, папунякът и прилепът.

аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.

20 В сички крилати пълзящи, които ходят на четири крака, да бъдат скверни за вас.

Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.

21 О баче измежду всички пълзящи крилати можете да ядете онези, които, като ходят на четири крака, имат пищяли над краката си, за да скачат с тях по земята.

Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.

22 И змежду тях можете да ядете следните: скакалеца според видовете му, зеления скакалец според видовете му, щуреца според видовете му и малкия скакалец според видовете му.

Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.

23 А всички други насекоми, които имат четири крака, да бъдат скверни за вас.

Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь

24 О т тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до трупа им, ще бъде нечист до вечерта;

Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

25 и всеки, който понесе нещо от трупа им, да изпере дрехите си и да бъде нечист до вечерта.

Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.

26 В сяко животно, което има раздвоени копита, но не е с разцепени копита, нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.

Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.

27 И измежду всички четирикраки животни - онези, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до трупа им, ще бъде нечист до вечерта.

Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

28 К ойто понесе трупа им, нека изпере дрехите си и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.

Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.

29 И змежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, големият гущер според видовете му,

Из пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,

30 а накът, саламандърът, гущерът, къртицата и хамелеонът.

геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.

31 Т ези са, които са нечисти за вас измежду всички пълзящи; всеки, който се допира до труповете им, ще бъде нечист до вечерта.

Из пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

32 И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище или някакъв съд, който се употребява в работа, всеки трябва да се сложи във вода и ще остане нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.

Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.

33 А ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко, което е вътре в него, ще бъде нечисто; а съда да строшите.

Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.

34 В сяка храна в него, която се яде, върху която се сипва вода, когато се сготви, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.

Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.

35 К аквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от трупа им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са и нечисти ще бъдат за вас.

Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.

36 О баче извор или кладенец, където има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до трупа на тези животни, ще бъде нечисто.

Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.

37 Н о ако падне нещо от трупа им върху някое семе за сеитба, което ще се посее, то си е чисто.

Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.

38 О баче, ако са полели семето с вода и падне нещо от трупа им на него, тогава е нечисто за вас.

Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.

39 А ко умре някое от животните, които може да ядете, който се допре до трупа му, ще бъде нечист до вечерта.

Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.

40 К ойто яде от трупа му, трябва да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му, нека изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта.

Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.

41 В сяко пълзящо животно, което пълзи по земята, е скверно; да не ги ядете.

Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.

42 В сичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири крака, или всичко, което има много крака, т. е. всички животни, които пълзят по земята - тях да не ядете, защото са скверни.

Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.

43 Д а не се осквернявате от никакви пълзящи животни, за да бъдете нечисти чрез тях.

Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.

44 З ащото Аз съм Йехова, вашият Бог; и така, осветете се и бъдете святи, понеже Аз съм свят; и да не се оскверните с никакво животно, пълзящо по земята.

Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.

45 З ащото Аз съм Господ, Който ви изведох от Египетската земя, за да ви бъда Бог; и така, бъдете святи, защото Аз съм свят.

Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.

46 Т ова е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,

Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.

47 з а да правите разлика между чистото и нечистото и между одушевеното, което може да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.

Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».