Йов 6 ~ Иов 6

picture

1 А Йов отговори:

Тогда Иов ответил:

2 Д ано само би се претеглила моята печал и злополуката ми да би се сложила срещу нея на везните!

– О если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!

3 П онеже сега би била по-тежка от морския пясък; затова думите ми са били необмислени.

Они перевесили бы песок морей – мои слова оттого и бессвязны.

4 З ащото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.

Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.

5 Р еве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите си?

Разве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой?

6 Я де ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?

Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?

7 Д ушата ми се отвращава да ги допре; те ми станаха като омразно ястие.

Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей.

8 Д ано получех това, което прося, и Бог да ми дадеше онова, за което копнея! -

О, когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил мою надежду –

9 Д а благоволеше Бог да ме погуби, да пуснеше ръката Си и ме посече!

соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!

10 Н о това ще ми бъде още утеха (Да! Ще се утвърдя сред скръб, която не ме жали.), че аз не утаих думите на Святия.

У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.

11 К аква е силата ми, за да чакам? И какъв е краят ми, за да издържа?

Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?

12 С илата ми сила каменна ли е? Или плътта ми е медна?

Разве моя сила – сила камня? Разве из бронзы моя плоть?

13 Н е изчезна ли в мене помощта ми? И не се ли отдалечи от мен избавлението?

Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило? Ненадежные друзья Иова

14 Н а оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му даже ако той е изоставил страха от Всемогъщия.

Не проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим.

15 Б ратята ми ме измамиха като поток; преминаха като течение на потоци,

Но братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются,

16 к оито се мътят от леда и в които се топи снегът;

потемнев от талого льда, разбухнув от талого снега,

17 к огато се стоплят, изчезват; когато настане топлина, изгубват се от мястото си.

но затем исчезают во время зноя: когда припечет – пропадают.

18 К ерваните, като следват по криволиченията им, пристигат в пустота и се губят;

Караваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут.

19 т еманските кервани прегледваха; шевските пътници ги очакваха;

Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.

20 и злъгаха се в надеждата си; дойдоха там и се посрамиха.

Они разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться.

21 С ега и вие сте така никакви; видяхте ужас и се уплашихте.

Так и вы теперь – ничто; увидев беду мою, испугались.

22 К азах ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?

Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?

23 И ли: Избавете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?

Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников? Утверждение Иова, что он праведный

24 Н аучете ме и аз ще млъкна; и ми покажете в какво съм съгрешил.

Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.

25 К олко са силни справедливите думи! Но вашите доводи какво изобличават?

Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?

26 М ислите ли да изобличите думи, когато думите на окаян човек са като вятър?

Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?

27 Н аистина вие бихте впримчили сирачето, бихте копали яма на неприятеля си.

Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.

28 И така, сега благоволете да ме погледнете, защото ще стане явно пред вас, ако аз лъжа.

Но прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо?

29 В ърнете се, моля; нека не става неправда. Да! Върнете се пак; отнася се до правдивостта ми.

Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!

30 И ма ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?

Разве есть неправда на языке моем? Разве мое небо не различит слова лжи?