1 А Йов отговори:
И отвечал Иов и сказал:
2 Д ано само би се претеглила моята печал и злополуката ми да би се сложила срещу нея на везните!
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 П онеже сега би била по-тежка от морския пясък; затова думите ми са били необмислени.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 З ащото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Р еве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите си?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Я де ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Д ушата ми се отвращава да ги допре; те ми станаха като омразно ястие.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Д ано получех това, което прося, и Бог да ми дадеше онова, за което копнея! -
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 Д а благоволеше Бог да ме погуби, да пуснеше ръката Си и ме посече!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Н о това ще ми бъде още утеха (Да! Ще се утвърдя сред скръб, която не ме жали.), че аз не утаих думите на Святия.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 К аква е силата ми, за да чакам? И какъв е краят ми, за да издържа?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 С илата ми сила каменна ли е? Или плътта ми е медна?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Н е изчезна ли в мене помощта ми? И не се ли отдалечи от мен избавлението?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 Н а оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му даже ако той е изоставил страха от Всемогъщия.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Б ратята ми ме измамиха като поток; преминаха като течение на потоци,
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 к оито се мътят от леда и в които се топи снегът;
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 к огато се стоплят, изчезват; когато настане топлина, изгубват се от мястото си.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 К ерваните, като следват по криволиченията им, пристигат в пустота и се губят;
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 т еманските кервани прегледваха; шевските пътници ги очакваха;
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 и злъгаха се в надеждата си; дойдоха там и се посрамиха.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 С ега и вие сте така никакви; видяхте ужас и се уплашихте.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 К азах ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 И ли: Избавете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Н аучете ме и аз ще млъкна; и ми покажете в какво съм съгрешил.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 К олко са силни справедливите думи! Но вашите доводи какво изобличават?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 М ислите ли да изобличите думи, когато думите на окаян човек са като вятър?
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Н аистина вие бихте впримчили сирачето, бихте копали яма на неприятеля си.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 И така, сега благоволете да ме погледнете, защото ще стане явно пред вас, ако аз лъжа.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?
29 В ърнете се, моля; нека не става неправда. Да! Върнете се пак; отнася се до правдивостта ми.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, --правда моя.
30 И ма ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?