Исая 47 ~ Исаия 47

picture

1 С ниши се и седни в пръстта, девице, дъще вавилонска; седни на земята, а не на престол, дъще халдейска; защото няма да се наричаш вече изтънчена и изнежена.

Сойди и сядь на прах, девица, дочь Вавилона; сиди на земле: престола нет, дочь Халдеев, и вперед не будут называть тебя нежною и роскошною.

2 Х вани ръчната мелница и мели брашно! Махни булото си, вдигни полите си, открий краката си до коленете, мини реките.

Возьми жернова и мели муку; сними покрывало твое, подбери подол, открой голени, переходи через реки:

3 Г олотата ти ще се види. Да! Срамотата ти ще се яви. Аз ще си отмъстя и няма да се примиря с никого.

откроется нагота твоя, и даже виден будет стыд твой. Совершу мщение и не пощажу никого.

4 И мето на нашия Изкупител е Господ на Силите, Святият Израелев.

Искупитель наш--Господь Саваоф имя Ему, Святый Израилев.

5 С еди и мълчи, и влез в тъмнината, халдейска дъще, защото няма вече да те наричат господарка на царствата.

Сиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперед не будут называть тебя госпожею царств.

6 Р азгневих се на народа Си, оскверних наследството Си и ги предадох в ръката ти; но ти не им показа милост, ти си сложила тежкия си хомот върху стареца;

Я прогневался на народ Мой, уничижил наследие Мое и предал их в руки твои; ты не оказала им милосердия, на старца налагала крайне тяжкое иго твое.

7 и си казала: Довека ще бъда господарка; и не си взела това присърце, нито си помнила сетнината му.

И ты говорила: 'вечно буду госпожею', а не представляла того в уме твоем, не помышляла, что будет после.

8 И така, сега чуй това, ти, сластолюбке, която седиш безгрижна, която казваш в сърцето си: Аз съм - и освен мене няма друга; няма да стоя вдовица, нито ще зная какво е да остана без деца -

Но ныне выслушай это, изнеженная, живущая беспечно, говорящая в сердце своем: 'я, --и другой подобной мне нет; не буду сидеть вдовою и не буду знать потери детей'.

9 и тези две неща ще дойдат върху тебе внезапно, в един ден: загуба на деца и овдовяване; в пълна мяра ще те постигнат въпреки многото ти магьосничества и голямото изобилие на баянията ти.

Но внезапно, в один день, придет к тебе то и другое, потеря детей и вдовство; в полной мере придут они на тебя, несмотря на множество чародейств твоих и на великую силу волшебств твоих.

10 П онеже си била дръзка в нечестието си и си казала: Никой не ме вижда, - понеже мъдростта ти и знанието ти са те отвратили и си казала в сърцето си: Аз съм - и освен мене няма друга, -

Ибо ты надеялась на злодейство твое, говорила: 'никто не видит меня'. Мудрость твоя и знание твое--они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоем: 'я, и никто кроме меня'.

11 з атова ще дойде върху тебе зло, без да знаеш откъде се явява; и беда ще те нападне, без да можеш да я умилостивиш; ще дойде внезапно върху теб и опустошение, без да ти е било известно.

И придет на тебя бедствие: ты не узнаешь, откуда оно поднимется; и нападет на тебя беда, которой ты не в силах будешь отвратить, и внезапно придет на тебя пагуба, о которой ты и не думаешь.

12 П риближи сега с баянията си и с многото си магьосничества, в които си се трудила от младостта си. Може би ще се ползваш! Може би ще уплашиш неприятеля!

Оставайся же с твоими волшебствами и со множеством чародейств твоих, которыми ты занималась от юности твоей: может быть, пособишь себе, может быть, устоишь.

13 У морила си се в многото си съвещания. Нека приближат сега астролозите, звездобройците и прорицателите по новолунията и нека те избавят от това, което ще дойде върху теб!

Ты утомлена множеством советов твоих; пусть же выступят наблюдатели небес и звездочеты и предвещатели по новолуниям, и спасут тебя от того, что должно приключиться тебе.

14 Е то, те ще бъдат като плява; огън ще ги изгори; няма да могат да се избавят от силата на пламъка, понеже той няма да бъде въглен да се стопли някой или огън, пред който да седне.

Вот они, как солома: огонь сожег их, --не избавили души своей от пламени; не осталось угля, чтобы погреться, ни огня, чтобы посидеть перед ним.

15 Т акива ще ти станат нещата, в които си се трудила; онези, които са търгували с теб от младостта ти, ще се разбягат всеки в своя си път; няма да има кой да те избави.

Такими стали для тебя те, с которыми ты трудилась, с которыми вела торговлю от юности твоей. Каждый побрел в свою сторону; никто не спасает тебя.