1 В онова време четвъртовластникът Ирод чу слуха, който се носеше за Исус;
В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
2 и каза на слугите си: Този е Йоан Кръстител - той е възкръснал от мъртвите и затова тези сили действат чрез него.
и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
3 З ащото Ирод беше хванал Йоан и го беше вързал и хвърлил в тъмница заради Иродиада, жената на брат си Филип;
Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
4 п онеже Йоан му казваше: Не ти е позволено да я имаш.
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
5 И искаше да го убие, но се боеше от народа, защото го смятаха за пророк.
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
6 А когато Ирод имаше рожден ден, дъщерята на Иродиада танцува сред събраните и угоди на Ирод.
Во время же дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
7 З атова той с клетва обеща да ѝ даде, каквото и да му поиска.
посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
8 А тя, подучена от майка си, каза: Дай ми тук на блюдо главата на Йоан Кръстител.
Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
9 Ц арят се наскърби; но заради клетвата си и заради седящите с него заповяда да ѝ се даде.
И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
10 И изпрати да обезглавят Йоан в тъмницата.
и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
11 И донесоха главата му на блюдо и я дадоха на девойката, а тя я занесе на майка си.
И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
12 А учениците му, като дойдоха, взеха тялото и го погребаха; и отидоха и казаха на Исус. Чудото с нахранването на пет хиляди души
Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
13 И Исус, като чу това, се оттегли оттам с ладия на уединено място настрана; а народът, като разбра, отиде след Него пеша от градовете.
И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.
14 И Той, като излезе, видя голямо множество, смили се над тях и изцели болните им.
И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
15 А като се свечери, учениците дойдоха при Него и казаха: Мястото е уединено и времето вече напредна; разпусни народа да отиде по селата да си купи храна.
Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
16 А Исус им каза: Няма нужда да ходят; дайте им вие да ядат.
Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
17 А те Му отговориха: Имаме тук само пет хляба и две риби.
Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
18 А Той им каза: Донесете ги тук при Мене.
Он сказал: принесите их Мне сюда.
19 Т огава, като заповяда на народа да насяда на тревата, взе петте хляба и двете риби, погледна към небето и благослови; и като разчупи хлябовете, даде ги на учениците, а учениците - на народа.
И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
20 И всички ядоха и се наситиха; и вдигнаха останалите къшеи - дванадесет пълни коша.
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
21 А онези, които ядоха, бяха около пет хиляди мъже освен жените и децата. Исус Христос ходи по водата
а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
22 И начаса Исус накара учениците да влязат в ладията и да отидат преди Него на отсрещната страна, докато разпусне народа.
И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
23 И като разпусна народа, изкачи се на хълма да се помоли насаме. И като се свечери, Той беше там сам.
И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
24 А ладията беше вече насред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше насрещен.
А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.
25 А в четвъртата стража на нощта Той дойде при тях, като вървеше по езерото.
В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
26 И учениците, като Го видяха, че ходи по езерото, се смутиха и мислеха, че е призрак, и от страх извикаха.
И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
27 А Исус веднага им проговори: Дерзайте! Аз съм; не бойте се!
Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
28 И Петър Му отговори: Господи, ако си Ти, кажи ми да дойда при Тебе по водата.
Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.
29 А Той каза: Ела! И Петър слезе от ладията и вървеше по водата, за да иде при Исус.
Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
30 Н о като видя силния вятър, уплаши се и като потъваше, извика: Господи, избави ме!
но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
31 И Исус веднага протегна ръка, хвана го и му каза: Маловерецо, защо се усъмни?
Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
32 И като влязоха в ладията, вятърът утихна.
И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
33 А онези, които бяха в ладията, Му се поклониха и казаха: Наистина, Ти си Божий Син.
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
34 И като преминаха езерото, дойдоха в Генисаретската земя.
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
35 И когато местните мъже Го познаха, разпратиха по цялата онази околност и доведоха при Него всички болни;
Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
36 и Го молеха да се допрат само до полата на дрехата Му; и колкото се допряха, се изцелиха.
и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.