Битие 12 ~ Бытие 12

picture

1 Т огава Господ каза на Аврам: Излез от отечеството си, от рода си и от бащиния си дом и иди в земята, която ще ти покажа.

И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе;

2 Щ е те направя голям народ; ще те благословя и ще прославя името ти, и ще бъдеш за благословение.

и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение;

3 Щ е благословя онези, които те благославят, а ще прокълна всеки, който те кълне; и в тебе ще се благославят всички земни племена.

Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.

4 И така, Аврам тръгна, според както му каза Господ, и Лот тръгна с него. А Аврам беше на седемдесет и пет години, когато излезе от Харан.

И пошел Аврам, как сказал ему Господь; и с ним пошел Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из Харрана.

5 А врам взе жена си Сарая, племенника си Лот, целия имот, който бяха спечелили, и хората, които бяха придобили в Харан, и излязоха, за да отидат в Ханаанската земя.

И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и все имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую.

6 И Аврам пропътува земята до местността Сихем, до дъба Море. В това време ханаанците живееха в тази земя.

И прошел Аврам по земле сей до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда Хананеи.

7 Т огава Господ се яви на Аврам и каза: На твоето потомство ще дам тази земя. И там Аврам издигна жертвеник на Господа, Който му се яви.

И явился Господь Авраму и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал там жертвенник Господу, Который явился ему.

8 О ттам се премести към хълма, който е на изток от Ветил, където разпъна шатрата си; Ветил оставаше на запад, а Гай - на изток; и там издигна жертвеник на Господа и призова Господнето име.

Оттуда двинулся он к горе, на восток от Вефиля; и поставил шатер свой Вефиль на запад, а Гай на восток; и создал там жертвенник Господу и призвал имя Господа.

9 П осле, като прибра шатрите си, Аврам все напредваше на юг. Аврам в Египет

И поднялся Аврам и продолжал идти к югу.

10 А в земята настана глад; затова Аврам слезе в Египет да поживее там, понеже гладът беше се усилил в Ханаанската земя.

И был голод в той земле. И сошел Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той.

11 И когато приближи до Египет, каза на жена си Сарая: Виж сега, зная, че си жена, красива наглед.

Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом;

12 Е гиптяните, като те видят, ще кажат: Тя му е жена; и мене ще убият, а тебе ще оставят жива.

и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: это жена его; и убьют меня, а тебя оставят в живых;

13 К ажи, моля те, че си ми сестра, за да ми бъде добре покрай теб и да се опази животът ми поради твоята дума.

скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя чрез тебя.

14 И като влезе Аврам в Египет, египтяните видяха, че жената беше много красива.

И было, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая;

15 В идяха я и фараоновите големци и я похвалиха на фараона; затова жената беше заведена в дома на фараона.

увидели ее и вельможи фараоновы и похвалили ее фараону; и взята была она в дом фараонов.

16 И заради нея той направи добро на Аврам, който придоби овце, говеда, осли, слуги, слугини, ослици и камили.

И Авраму хорошо было ради ее; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды.

17 Н о Господ порази фараона и дома му с тежки язви поради Аврамовата жена Сарая.

Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.

18 Т огава фараонът повика Аврам и каза: Какво е това, което ти ми причини? Защо не ми каза, че ти е жена?

И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя?

19 З ащо ми каза: Сестра ми е, така че аз си я взех за жена; и така, сега, ето жена ти; вземи я и си иди.

для чего ты сказал: она сестра моя? и я взял было ее себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми и пойди.

20 И фараонът нареди на свои хора да изпратят него, жена му и всичко, което имаше.

И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было.