Genesis 12 ~ Бытие 12

picture

1 N ow the Lord said to Abram, Go for yourself away from your country, from your relatives and your father’s house, to the land that I will show you.

И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе;

2 A nd I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name famous and distinguished, and you will be a blessing.

и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение;

3 A nd I will bless those who bless you and curse him who curses or uses insolent language toward you; in you will all the families and kindred of the earth be blessed.

Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.

4 S o Abram departed, as the Lord had directed him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.

И пошел Аврам, как сказал ему Господь; и с ним пошел Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из Харрана.

5 A bram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their possessions that they had gathered, and the persons that they had acquired in Haran, and they went forth to go to the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,

И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и все имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую.

6 A bram passed through the land to the locality of Shechem, to the oak or terebinth tree of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

И прошел Аврам по земле сей до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда Хананеи.

7 T hen the Lord appeared to Abram and said, I will give this land to your posterity. So Abram built an altar there to the Lord, Who had appeared to him.

И явился Господь Авраму и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал там жертвенник Господу, Который явился ему.

8 F rom there he pulled up and departed to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.

Оттуда двинулся он к горе, на восток от Вефиля; и поставил шатер свой Вефиль на запад, а Гай на восток; и создал там жертвенник Господу и призвал имя Господа.

9 A bram journeyed on, still going toward the South (the Negeb).

И поднялся Аврам и продолжал идти к югу.

10 N ow there was a famine in the land, and Abram went down into Egypt to live temporarily, for the famine in the land was oppressive (intense and grievous).

И был голод в той земле. И сошел Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той.

11 A nd when he was about to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, I know that you are beautiful to behold.

Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом;

12 S o when the Egyptians see you, they will say, This is his wife; and they will kill me, but they will let you live.

и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: это жена его; и убьют меня, а тебя оставят в живых;

13 S ay, I beg of you, that you are my sister, so that it may go well with me for your sake and my life will be spared because of you.

скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя чрез тебя.

14 A nd when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

И было, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая;

15 T he princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh’s house.

увидели ее и вельможи фараоновы и похвалили ее фараону; и взята была она в дом фараонов.

16 A nd he treated Abram well for her sake; he acquired sheep, oxen, he-donkeys, menservants, maidservants, she-donkeys, and camels.

И Авраму хорошо было ради ее; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды.

17 B ut the Lord scourged Pharaoh and his household with serious plagues because of Sarai, Abram’s wife.

Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.

18 A nd Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя?

19 W hy did you say, She is my sister, so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife; take her and get away!

для чего ты сказал: она сестра моя? и я взял было ее себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми и пойди.

20 A nd Pharaoh commanded his men concerning him, and they brought him on his way with his wife and all that he had.

И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было.