Proverbs 19 ~ Притчи 19

picture

1 B etter is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is perverse in his speech and is a fool.

Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели со лживыми устами, и притом глупый.

2 D esire without knowledge is not good, and to be overhasty is to sin and miss the mark.

Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.

3 T he foolishness of man subverts his way; then his heart is resentful and frets against the Lord.

Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.

4 W ealth makes many friends, but the poor man is avoided by his neighbor.

Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.

5 A false witness shall not be unpunished, and he who breathes out lies shall not escape.

Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.

6 M any will entreat the favor of a liberal man, and every man is a friend to him who gives gifts.

Многие заискивают у знатных, и всякий--друг человеку, делающему подарки.

7 A ll the brothers of a poor man detest him—how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but they are gone.

Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.

8 H e who gains Wisdom loves his own life; he who keeps understanding shall prosper and find good.

Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.

9 A false witness shall not be unpunished, and he who breathes forth lies shall perish.

Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.

10 L uxury is not fitting for a fool—much less for a slave to rule over princes.

Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.

11 G ood sense makes a man restrain his anger, and it is his glory to overlook a transgression or an offense.

Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него--быть снисходительным к проступкам.

12 T he king’s wrath is as terrifying as the roaring of a lion, but his favor is as dew upon the grass.

Гнев царя--как рев льва, а благоволение его--как роса на траву.

13 A self-confident and foolish son is the calamity of his father, and the contentions of a wife are like a continual dripping.

Глупый сын--сокрушение для отца своего, и сварливая жена--сточная труба.

14 H ouse and riches are the inheritance from fathers, but a wise, understanding, and prudent wife is from the Lord.

Дом и имение--наследство от родителей, а разумная жена--от Господа.

15 S lothfulness casts one into a deep sleep, and the idle person shall suffer hunger.

Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.

16 H e who keeps the commandment keeps his own life, but he who despises His ways shall die.

Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.

17 H e who has pity on the poor lends to the Lord, and that which he has given He will repay to him.

Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.

18 D iscipline your son while there is hope, but do not set yourself to his ruin.

Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.

19 A man of great wrath shall suffer the penalty; for if you deliver him, he will cause you to do it again.

Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь, придется тебе еще больше наказывать его.

20 H ear counsel, receive instruction, and accept correction, that you may be wise in the time to come.

Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.

21 M any plans are in a man’s mind, but it is the Lord’s purpose for him that will stand.

Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.

22 T hat which is desired in a man is loyalty and kindness, but a poor man is better than a liar.

Радость человеку--благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.

23 T he reverent, worshipful fear of the Lord leads to life, and he who has it rests satisfied; he cannot be visited with evil.

Страх Господень к жизни, и, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.

24 T he sluggard buries his hand in the dish, and will not so much as bring it to his mouth again.

Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.

25 S trike a scoffer, and the simple will learn prudence; reprove a man of understanding, and he will increase in knowledge.

Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и обличишь разумного, то он поймет наставление.

26 H e who does violence to his father and chases away his mother is a son who causes shame and brings reproach.

Разоряющий отца и выгоняющий мать--сын срамной и бесчестный.

27 C ease, my son, to hear instruction only to ignore it and stray from the words of knowledge.

Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.

28 A worthless witness scoffs at justice, and the mouth of the wicked swallows iniquity.

Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.

29 J udgments are prepared for scoffers, and stripes for the backs of fools.

Готовы для кощунствующих суды, и побои--на тело глупых.