1 ¶ Better is the poor that walks in his integrity than he that is perverse in his lips and is a fool.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели со лживыми устами, и притом глупый.
2 ¶ That the soul be without wisdom is not good, and he that hastens with his feet sins.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 ¶ The foolishness of man perverts his way, and his heart is wroth against the LORD.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 ¶ Wealth makes many friends, but the poor is separated from his neighbour.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 ¶ A false witness shall not go unpunished, and he that speaks lies shall not escape.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 ¶ Many will intreat the favour of the prince, but every man is a friend to him that gives.
Многие заискивают у знатных, и всякий--друг человеку, делающему подарки.
7 A ll the brethren of the poor hate him; how much more shall his friends separate themselves from him? He shall seek their friendship and not find it.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 ¶ He that gets wisdom loves his own soul; he keeps intelligence that he might find that which is good.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 ¶ The false witness shall not go unpunished, and he that speaks lies shall perish.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 ¶ Delight is not suitable for a fool; much less for a slave to have rule over princes.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 ¶ The discretion of a man defers his anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него--быть снисходительным к проступкам.
12 ¶ The king’s wrath is as the roaring of a lion, but his favour is as dew upon the grass.
Гнев царя--как рев льва, а благоволение его--как роса на траву.
13 ¶ A foolish son is a pain unto his father, and the contentions of a wife are a continual dripping.
Глупый сын--сокрушение для отца своего, и сварливая жена--сточная труба.
14 ¶ House and riches are the inheritance from fathers, but the prudent wife is from the LORD.
Дом и имение--наследство от родителей, а разумная жена--от Господа.
15 ¶ Slothfulness casts into a deep sleep, and the negligent soul shall suffer hunger.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 ¶ He that keeps the commandment keeps his own soul, but he that despises his ways shall die.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 ¶ He that gives unto the poor lends unto the LORD, and he will give him his reward.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 ¶ Chasten thy son while there is hope, but do not stir up thy soul to destroy him.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 ¶ A man of great wrath shall suffer the consequences, for even if thou deliver him, yet thou must do it again.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь, придется тебе еще больше наказывать его.
20 ¶ Hear counsel, and receive chastening that thou may be wise in thy old age.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 ¶ There are many thoughts in the heart of man; nevertheless the counsel of the LORD shall stand.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 ¶ Contentment is unto men to show mercy, but it is better to do it unto the poor than to the liar.
Радость человеку--благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 ¶ The fear of the LORD is unto life, and he that has it shall live satisfied; he shall not be visited with evil.
Страх Господень к жизни, и, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 ¶ The slothful man hides his hand in his bosom and will not so much as bring it to his mouth again.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 ¶ Smite a scorner, and the simple will become prudent, and reproving one that has understanding, he will understand knowledge.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 ¶ He that steals from his father and chases away his mother is a son that causes shame and brings reproach.
Разоряющий отца и выгоняющий мать--сын срамной и бесчестный.
27 ¶ Cease, my son, to hear the teaching that induces one to deviate from the reasons of wisdom.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 ¶ A witness of Belial shall scorn judgment, and the mouth of the wicked shall cover iniquity.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 ¶ Judgments are prepared for scorners and stripes for the back of fools.
Готовы для кощунствующих суды, и побои--на тело глупых.