Jeremiah 37 ~ Иеремия 37

picture

1 And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.

Вместо Иехонии, сына Иоакима, царствовал Седекия, сын Иосии, которого Навуходоносор, царь Вавилонский, поставил царем в земле Иудейской.

2 B ut neither he nor his slaves nor the people of the land hearkened unto the words of the LORD, which he spoke by the prophet Jeremiah.

Ни он, ни слуги его, ни народ страны не слушали слов Господа, которые говорил Он чрез Иеремию пророка.

3 A nd Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.

Царь Седекия послал Иегухала, сына Селемии, и Софонию, сына Маасеи, священника, к Иеремии пророку сказать: помолись о нас Господу Богу нашему.

4 ( Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.

Иеремия тогда еще свободно входил и выходил среди народа, потому что не заключили его в дом темничный.

5 A nd as Pharaoh’s army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.)

Между тем войско фараоново выступило из Египта, и Халдеи, осаждавшие Иерусалим, услышав весть о том, отступили от Иерусалима.

6 T hen came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,

И было слово Господне к Иеремии пророку:

7 T hus hath the LORD, the God of Israel said; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me: Behold, Pharaoh’s army, which had come forth to help you, has returned to Egypt into their own land.

так говорит Господь, Бог Израилев: так скажите царю Иудейскому, пославшему вас ко Мне вопросить Меня: вот, войско фараоново, которое шло к вам на помощь, возвратится в землю свою, в Египет;

8 A nd the Chaldeans shall come again and fight against this city and take it and burn it with fire.

а Халдеи снова придут и будут воевать против города сего, и возьмут его и сожгут его огнем.

9 T hus hath the LORD said; Do not deceive yourselves, saying, The Chaldeans have surely departed from us; for they shall not depart.

Так говорит Господь: не обманывайте себя, говоря: 'непременно отойдут от нас Халдеи', ибо они не отойдут;

10 F or though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you and there remained but wounded men among them, yet should they rise up each man from his tent and burn this city with fire.

если бы вы даже разбили все войско Халдеев, воюющих против вас, и остались бы у них только раненые, то и те встали бы, каждый из палатки своей, и сожгли бы город сей огнем.

11 And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,

В то время, как войско Халдейское отступило от Иерусалима, по причине войска фараонова,

12 t hen Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin to separate himself there in the midst of the people.

Иеремия пошел из Иерусалима, чтобы уйти в землю Вениаминову, скрываясь оттуда среди народа.

13 A nd when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.

Но когда он был в воротах Вениаминовых, бывший там начальник стражи, по имени Иреия, сын Селемии, сына Анании, задержал Иеремию пророка, сказав: ты хочешь перебежать к Халдеям?

14 T hen said Jeremiah It is false; I do not fall away to the Chaldeans. But he did not hearken to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.

Иеремия сказал: это ложь; я не хочу перебежать к Халдеям. Но он не послушал его, и взял Иреия Иеремию и привел его к князьям.

15 T herefore the princes were wroth with Jeremiah and smote him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.

Князья озлобились на Иеремию и били его, и заключили его в темницу, в дом Ионафана писца, потому что сделали его темницею.

16 W hen Jeremiah was entered into the dungeon and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;

Когда Иеремия вошел в темницу и подвал, и пробыл там Иеремия много дней, --

17 t hen Zedekiah the king sent and took him out: and the king asked him secretly in his house and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.

царь Седекия послал и взял его. И спрашивал его царь в доме своем тайно и сказал: нет ли слова от Господа? Иеремия сказал: есть; и сказал: ты будешь предан в руки царя Вавилонского.

18 M oreover Jeremiah said unto king Zedekiah, In what have I sinned against thee or against thy slaves or against this people that ye have put me in prison?

И сказал Иеремия царю Седекии: чем я согрешил перед тобою и перед слугами твоими, и перед народом сим, что вы посадили меня в темницу?

19 W here are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you nor against this land?

и где ваши пророки, которые пророчествовали вам, говоря: 'царь Вавилонский не пойдет против вас и против земли сей'?

20 T herefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.

И ныне послушай, государь мой царь, да падет прошение мое пред лице твое; не возвращай меня в дом Ионафана писца, чтобы мне не умереть там.

21 T hen Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the guard and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers’ street until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.

И дал повеление царь Седекия, чтобы заключили Иеремию во дворе стражи и давали ему по куску хлеба на день из улицы хлебопеков, доколе не истощился весь хлеб в городе; и так оставался Иеремия во дворе стражи.