Proverbs 8 ~ Притчи 8

picture

1 Doth not wisdom cry, and give her voice to intelligence?

Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?

2 S he stands in the top of high places, by the way at the crossroads of the paths.

Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;

3 S he cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:

4 U nto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.

'к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!

5 O ye simple, understand prudence; and, ye fools, be ye of an understanding heart.

Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.

6 H ear, for I will speak of excellent things, and the opening of my lips shall be right things.

Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;

7 F or my mouth shall speak truth, and wickedness is an abomination to my lips.

ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;

8 A ll the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or twisted in them.

все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;

9 T hey are all plain to him that understands and right to those that have found wisdom.

все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.

10 R eceive my chastening and not silver, and knowledge rather than choice gold.

Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;

11 F or wisdom is better than precious stones; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.

12 I, wisdom, dwell with prudence, and I invent the knowledge of giving counsel.

Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.

13 T he fear of the LORD is to hate evil; pride, arrogancy, the evil way, and the perverse mouth, do I hate.

Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.

14 W ith me is counsel, and existence; I am understanding; strength belongs to me.

У меня совет и правда; я разум, у меня сила.

15 B y me the kings reign, and the princes decree justice.

Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;

16 B y me the princes rule, and all of the governors judge the earth.

мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.

17 I love those that love me, and those that seek me early shall find me.

Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;

18 R iches and honour are with me, yea, durable riches and righteousness.

богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;

19 M y fruit is better than gold, yea, than precious stones, and my revenue than choice silver.

плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.

20 I shall lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment,

Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,

21 t hat I may cause my friends to inherit existence and I will fill their treasures.

чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.

22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;

23 I was set up with eternal dominion, from the beginning, before the earth was.

от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.

24 I was begotten before the depths, before the existence of the fountains of many waters.

Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.

25 B efore the mountains were founded, before the hills was I begotten.

Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,

26 W hile as yet he had not made the earth nor the fields nor the beginning of the dust of the world,

когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.

27 w hen he composed the heavens, I was there. When he set a compass upon the face of the depth,

Когда Он уготовлял небеса, там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

28 w hen he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep,

когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,

29 w hen he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth,

когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:

30 I was with him ordering everything; I was his delight every day, being content before him at all times;

тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,

31 I am content in the circumference of his earth, and my contentment is with the sons of men.

веселясь на земном кругу Его, и радость моя с сынами человеческими.

32 Now therefore hearken unto me, O ye sons; for blessed are those that keep my ways.

Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!

33 H earken unto chastening, and be wise; refuse it not.

Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте.

34 B lessed is the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors.

Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!

35 F or whosoever finds me shall find life and shall obtain the will of the LORD.

потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;

36 B ut he that sins against me wrongs his own soul; all those that hate me love death.

а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.