1 ¶ Doth not wisdom cry, and give her voice to intelligence?
Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
2 S he stands in the top of high places, by the way at the crossroads of the paths.
Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
3 S he cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
4 U nto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
5 O ye simple, understand prudence; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
6 H ear, for I will speak of excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
7 F or my mouth shall speak truth, and wickedness is an abomination to my lips.
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
8 A ll the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or twisted in them.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
9 T hey are all plain to him that understands and right to those that have found wisdom.
Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
10 R eceive my chastening and not silver, and knowledge rather than choice gold.
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
11 F or wisdom is better than precious stones; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
12 ¶ I, wisdom, dwell with prudence, and I invent the knowledge of giving counsel.
Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
13 T he fear of the LORD is to hate evil; pride, arrogancy, the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
14 W ith me is counsel, and existence; I am understanding; strength belongs to me.
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
15 B y me the kings reign, and the princes decree justice.
Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
16 B y me the princes rule, and all of the governors judge the earth.
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
17 I love those that love me, and those that seek me early shall find me.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
18 R iches and honour are with me, yea, durable riches and righteousness.
Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
19 M y fruit is better than gold, yea, than precious stones, and my revenue than choice silver.
Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
20 I shall lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment,
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
21 t hat I may cause my friends to inherit existence and I will fill their treasures.
daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
22 ¶ The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
23 I was set up with eternal dominion, from the beginning, before the earth was.
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
24 I was begotten before the depths, before the existence of the fountains of many waters.
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
25 B efore the mountains were founded, before the hills was I begotten.
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
26 W hile as yet he had not made the earth nor the fields nor the beginning of the dust of the world,
da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
27 w hen he composed the heavens, I was there. When he set a compass upon the face of the depth,
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
28 w hen he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep,
Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
29 w hen he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth,
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
30 I was with him ordering everything; I was his delight every day, being content before him at all times;
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
31 I am content in the circumference of his earth, and my contentment is with the sons of men.
und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
32 ¶ Now therefore hearken unto me, O ye sons; for blessed are those that keep my ways.
So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
33 H earken unto chastening, and be wise; refuse it not.
Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
34 B lessed is the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors.
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
35 F or whosoever finds me shall find life and shall obtain the will of the LORD.
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
36 B ut he that sins against me wrongs his own soul; all those that hate me love death.
Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.