Isaiah 44 ~ Jesaja 44

picture

1 Yet now hear, O Jacob my slave and Israel, whom I have chosen:

So höre nun, mein Knecht Jakob, und Israel, den ich erwählt habe!

2 T hus saith the LORD that made thee and formed thee from the womb, who will help thee; Fear not, O Jacob, my slave, and thou, Jesurun, whom I have chosen.

So spricht der HERR, der dich gemacht und bereitet hat und der dir beisteht von Mutterleibe an: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du, Jesurun, den ich erwählt habe!

3 F or I will pour water upon him that is thirsty and floods upon the dry ground; I will pour my spirit upon thy seed and my blessing upon thine offspring:

Denn ich will Wasser gießen auf das Durstige und Ströme auf das Dürre: ich will meinen Geist auf deinen Samen gießen und meinen Segen auf deine Nachkommen,

4 A nd they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.

daß sie wachsen sollen wie Gras, wie Weiden an den Wasserbächen.

5 O ne shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD and surname himself by the name of Israel.

Dieser wird sagen: Ich bin des HERRN! und jener wird genannt werden mit dem Namen Jakob; und dieser wird sich mit seiner Hand dem HERRN zuschreiben und wird mit dem Namen Israel genannt werden.

6 T hus saith the LORD the King of Israel and his redeemer, the LORD of the hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.

So spricht der HERR, der König Israels, und sein Erlöser, der HERR Zebaoth: Ich bin der Erste, und ich bin der Letzte, und außer mir ist kein Gott.

7 A nd who shall call as I do and declare this in advance and set it in order for me, since I made the people of the world? Let them declare unto them the things that are near and the things that shall come.

Und wer ist mir gleich, der da rufe und verkündige und mir's zurichte, der ich von der Welt her die Völker setze? Lasset sie ihnen das Künftige und was kommen soll, verkündigen.

8 D o not fear, neither be afraid; have I not caused thee to hear from of old and declared unto thee beforehand that which was to come? Then ye are my witnesses that there is no God but me, and there is no Strong One that I do not know.

Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht. Habe ich's nicht vorlängst dich hören lassen und verkündigt? denn ihr seid meine Zeugen. Ist auch ein Gott außer mir? Es ist kein Hort, ich weiß ja keinen.

9 Those that make a graven image are all of them vanity; and that which is most precious to them is useful for nothing; and they are their own witnesses that they do not see, nor understand; therefore, they shall be ashamed.

Die Götzenmacher sind allzumal eitel, und ihr Köstliches ist nichts nütze. Sie sind ihre Zeugen und sehen nichts; darum müssen sie zu Schanden werden.

10 W ho has formed God? And who cast a graven image that is profitable for nothing?

Wer sind sie, die einen Gott machen und einen Götzen gießen, der nichts nütze ist?

11 B ehold, all his fellows shall be ashamed; for the workmen, they are of men; even if all of them are gathered together and stand, they shall fear and shall be ashamed together.

Siehe, alle ihre Genossen werden zu Schanden; denn es sind Meister aus Menschen. Wenn sie gleich alle zusammentreten, müssen sie dennoch sich fürchten und zu Schanden werden.

12 T he smith shall take the tongs; he shall work among the coals; he shall give it form with the hammers and bring forth in it the arm of his strength; though he is hungry and his strength fails: he shall not drink water, even if he faints.

Es schmiedet einer das Eisen in der Zange, arbeitet in der Glut und bereitet's mit Hämmern und arbeitet daran mit ganzer Kraft seines Arms, leidet auch Hunger, bis er nimmer kann, trinkt auch nicht Wasser, bis er matt wird.

13 T he carpenter stretches out his rule; he measures it with a line; he fits it with planes; he marks it out with the compass; he makes it after the form of a noble man, in the likeness of the beauty of a man; that it may remain in the house.

Der andere zimmert Holz, und mißt es mit der Schnur und zeichnet's mit Rötelstein und behaut es und zirkelt's ab und macht's ein Mannsbild, wie einen schönen Menschen, der im Hause wohne.

14 H e shall hew down cedars and take the cypress and the oak, and he shall strengthen himself with the trees of the forest; he shall plant a fir tree, which shall be nourished with the rain.

Er geht frisch daran unter den Bäumen im Walde, daß er Zedern abhaue und nehme Buchen und Eichen; ja, eine Zeder, die gepflanzt und die vom Regen erwachsen ist

15 T he man shall then use of it for firewood; for he will take thereof and warm himself; he will kindle it and bake bread; he will also make a god and worship it; he will fabricate an idol and shall kneel down before it.

und die den Leuten Brennholz gibt, davon man nimmt, daß man sich dabei wärme, und die man anzündet und Brot dabei bäckt. Davon macht er einen Gott und betet's an; er macht einen Götzen daraus und kniet davor nieder.

16 H e shall burn part of it in the fire; with another part thereof he shall eat flesh; he shall roast meat and shall satisfy himself. Afterwards he shall warm himself and say, Aha, I have warmed myself, I have seen fire;

Die Hälfte verbrennt er im Feuer, über der Hälfte ißt er Fleisch; er brät einen Braten und sättigt sich, wärmt sich auch und spricht: Hoja! ich bin warm geworden, ich sehe meine Lust am Feuer.

17 t he residue of it he turns into god, into his graven image; he humbles himself before it and worships it and prays unto it and says, Deliver me; for thou art my god.

Aber das übrige macht er zum Gott, daß es ein Götze sei, davor er kniet und niederfällt und betet und spricht: Errette mich; denn du bist mein Gott!

18 T hey did not know nor understand; for he has anointed their eyes that they not see and their hearts that they not understand.

Sie wissen nichts und verstehen nichts; denn sie sind verblendet, daß ihre Augen nicht sehen und ihre Herzen nicht merken können,

19 H e does not return to his right mind; he does not have knowledge nor intelligence to say, I have burned part of it in the fire; I have also baked bread upon the coals of it; I have roasted flesh and eaten it and shall I make the residue of it an abomination? Do I have to humble myself before the trunk of a tree?

und gehen nicht in ihr Herz; keine Vernunft noch Witz ist da, daß sie doch dächten: Ich habe auf den Kohlen Brot gebacken und Fleisch gebraten und gegessen, und sollte das übrige zum Greuel machen und sollte knieen vor einem Klotz?

20 T he ashes feed him; his deceived heart inclines him, that he not deliver his soul and say, Is not the lie at my right hand?

Er hat Lust an Asche, sein getäuschtes Herz verführt ihn; und er wird seine Seele nicht erretten, daß er dächte: Ist das nicht Trügerei, was meine rechte Hand treibt?

21 Remember these things, O Jacob and Israel: that thou art my slave: I have formed thee; thou art my slave, O Israel, do not forget me.

Daran gedenke Jakob und Israel; denn du bist mein Knecht. Ich habe dich bereitet, daß du mein Knecht seist; Israel, vergiß mein nicht.

22 I have undone, as a cloud, thy rebellions, and thy sins, as a mist, return unto me; for I have redeemed thee.

Ich vertilge deine Missetaten wie eine Wolke und deine Sünden wie den Nebel. Kehre dich zu mir; denn ich erlöse dich.

23 S ing praises, O ye heavens; for the LORD has done it; shout with joy, ye lower parts of the earth; break forth into praise, ye mountains, O forest, and every tree therein, for the LORD has redeemed Jacob, and in Israel he shall be glorified.

Jauchzet ihr Himmel, denn der HERR hat's getan; rufe, du Erde hier unten; ihr Berge, frohlocket mit Jauchzen, der Wald und alle Bäume darin! denn der HERR hat Jakob erlöst und ist in Israel herrlich.

24 T hus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that makes all things, that stretches forth the heavens alone, that spreads abroad the earth by myself;

So spricht der HERR, dein Erlöser, der dich von Mutterleibe hat bereitet: Ich bin der HERR, der alles tut, der den Himmel ausbreitet allein und die Erde weit macht ohne Gehilfen;

25 t hat undoes the signs of the fortune tellers and makes the diviners mad; that turns the wise men backward and makes their wisdom fade away;

der die Zeichen der Wahrsager zunichte und die Weissager toll macht; der die Weisen zurückkehrt und ihre Kunst zur Torheit macht,

26 t hat awakes the word of his slave and fulfills the counsel of his messengers, that says unto Jerusalem, Thou shalt be inhabited and to the cities of Judah, Ye shall be rebuilt, and I will raise up thy ruins

bestätigt aber das Wort seines Knechtes und vollführt den Rat seiner Boten; der zu Jerusalem spricht: Sei bewohnt! und zu den Städten Juda's: Seid gebaut! und ihre Verwüstung richte ich auf;

27 t hat says to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers

der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet!

28 t hat calls Cyrus, my shepherd, and all that I desire, he shall fulfil, by saying to Jerusalem, Thou shalt be built and to the temple, Thy foundation shall be laid.

der ich spreche von Kores: Der ist mein Hirte und soll all meinen Willen vollenden, daß man sage zu Jerusalem: Sei gebaut! und zum Tempel: Sei gegründet!