2 Chronicles 34 ~ 2 Chronik 34

picture

1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem thirty-one years.

Acht Jahre alt war Josia, da er König ward, und regierte einunddreißig Jahre zu Jerusalem

2 A nd he did that which was right in the sight of the LORD and walked in the ways of David, his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.

und tat, was dem HERRN wohl gefiel, und wandelte in den Wegen seines Vaters David und wich weder zur Rechten noch zur Linken.

3 F or in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David, his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places and the groves and the graven images and the molten images.

Denn im achten Jahr seines Königreichs, da er noch jung war, fing er an zu suchen den Gott seines Vaters David, und im zwölften Jahr fing er an zu reinigen Juda und Jerusalem von den Höhen und Ascherabildern und Götzen und gegossenen Bildern

4 A nd they broke down the altars of the Baalim in his presence; and the images of the sun, that were on high above them, he cut down; and the groves and the graven images and the molten images, he broke in pieces and made dust of them and scattered it upon the graves of those that had sacrificed unto them.

und ließ vor sich abbrechen die Altäre der Baalim, und die Sonnensäulen obendrauf hieb er ab, und die Ascherabilder und Götzen und gegossenen Bilder zerbrach er und machte sie zu Staub und streute sie auf die Gräber derer, die ihnen geopfert hatten,

5 A nd he burnt the bones of the priests upon their altars and cleansed Judah and Jerusalem.

und verbrannte die Gebeine der Priester auf ihren Altären und reinigte also Juda und jerusalem,

6 H e did the same in the cities of Manasseh, Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, with their swords round about.

dazu in den Städten Manasses, Ephraims, Simeons und bis an Naphthali in ihren Wüsten umher.

7 A nd when he had broken down the altars and the groves and had beaten the graven images into powder and cut down all the idols of the sun throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.

Und da er die Altäre und Ascherabilder abgebrochen und die Götzen klein zermalmt und alle Sonnensäulen abgehauen hatte im ganzen Lande Israel, kam er wieder gen Jerusalem.

8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan, the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah, the son of Joahaz, the writer of chronicles, to repair the house of the LORD his God.

Im achtzehnten Jahr seines Königreichs, da er das Land und das Haus gereinigt hatte, sandte er Saphan, den Sohn Azaljas, und Maaseja, den Stadtvogt, und Joah, den Sohn Joahas, den Kanzler, zu bessern das Haus des HERRN, seines Gottes.

9 A nd they went to Hilkiah, the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim and of all the remnant of Israel and of all Judah and Benjamin, having then returned to Jerusalem.

Und sie kamen zu dem Hohenpriester Hilkia; und man gab ihnen das Geld, das zum Hause Gottes gebracht war, welches die Leviten, die an der Schwelle hüteten, gesammelt hatten von Manasse, Ephraim und von allen übrigen in Israel und vom ganzen Juda und Benjamin und von denen, die zu Jerusalem wohnten;

10 A nd they put it in the hand of those that did the work, that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and restore the house.

und sie gaben's den Werkmeistern, die bestellt waren am Hause des HERRN. Die gaben's denen, die da arbeiteten am Hause des Herrn, wo es baufällig war, daß sie das Haus besserten,

11 T hey also gave to the craftsmen and builders, to buy hewn stone, and timber for couplings, and for the woodwork of the houses which the kings of Judah had destroyed.

nämlich den Zimmerleuten und Bauleuten, gehauene Steine zu kaufen und Holz zu Klammern und Balken an den Häusern, welche die Könige Juda's verderbt hatten.

12 A nd the men did the work faithfully, and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of Kohath, to set it forward; and others of the Levites, all those with understanding in instruments of music.

Und die Männer arbeiteten am Werk treulich. Und es waren über sie verordnet Jahath und Obadja, die Leviten aus den Kindern Meraris, Sacharja und Mesullam aus den Kindern der Kahathiten, das Werk zu treiben (und waren alle Leviten, die des Saitenspiels kundig waren).

13 A lso they were over the bearers of burdens and were overseers of all that wrought the work in any manner of service; and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.

Aber über die Lastträger und Treiber zu allerlei Arbeit in allen ihren Ämtern waren aus den Leviten die Schreiber, Amtleute und Torhüter.

14 And when they brought out the money that had been brought into the house of the LORD, Hilkiah, the priest, found the book of the law of the LORD given by the hand of Moses.

Und da sie das Geld herausnahmen, das zum Hause des HERRN eingelegt war, fand Hilkia, der Priester, das Buch des Gesetzes des HERRN, das durch Mose gegeben war.

15 A nd Hilkiah answered and said to Shaphan, the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.

Und Hilkia antwortete und sprach zu Saphan, dem Schreiber: Ich habe das Gesetzbuch gefunden im Hause des HERRN. Und Hilkia gab das Buch Saphan.

16 A nd Shaphan carried the book to the king and brought the king word back again, saying, Thy slaves have fulfilled all that was committed unto them to do.

Saphan aber brachte es zum König und gab dem König Bericht und sprach: Alles, was unter die Hände deiner Knechte gegeben ist, das machen sie.

17 A nd they have gathered together the money that was found in the house of the LORD and have delivered it into the hand of those who were commissioned and to the hand of the workmen.

Und sie haben das Geld zuhauf geschüttet, das im Hause des HERRN gefunden ist, und haben's gegeben denen, die verordnet sind, und den Arbeitern.

18 T hen Shaphan, the scribe, told the king, saying, Hilkiah the priest, has given me a book. And Shaphan read in it before the king.

Und Saphan, der Schreiber, sagte dem König an und sprach: Hilkia, der Priester, hat mir ein Buch gegeben. Und Saphan las daraus vor dem König.

19 A nd when the king heard the words of the law, he rent his clothes.

Und da der König die Worte des Gesetzes hörte, zerriß er seine Kleider.

20 A nd the king commanded Hilkiah and Ahikam, the son of Shaphan, and Abdon, the son of Micah, and Shaphan, the scribe, and Asaiah, a slave of the king’s, saying,

Und der König gebot Hilkia und Ahikam, dem Sohn Saphans, und Abdon, dem Sohn Michas, und Saphan, dem Schreiber, und Asaja, dem Knecht des Königs, und sprach:

21 G o, enquire of the LORD for me and for the remnant of Israel and of Judah, concerning the words of the book that is found, for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according to all the things that are written in this book.

Gehet hin und fraget den HERRN für mich und für die übrigen in Israel und Juda über die Worte des Buches, das gefunden ist; denn der Grimm des HERRN ist groß, der über uns entbrannt ist, daß unsre Väter nicht gehalten haben das Wort des HERRN, daß sie täten, wie geschrieben steht in diesem Buch.

22 T hen Hilkiah and those of the king went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum, the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the house of doctrine); and they spoke to her to that effect.

Da ging Hilkia hin samt den andern, die der König gesandt hatte, zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Sallums, des Sohnes Thokehaths, des Sohnes Hasras, des Kleiderhüters, die zu Jerusalem wohnte im andern Teil, und redeten solches mit ihr.

23 A nd she answered them, The LORD God of Israel hath said thus, Tell the man that sent you to me,

Und sie sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Saget dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:

24 t hat thus hath the LORD said, Behold, I will bring evil upon this place and upon its inhabitants all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah

So spricht der HERR: Siehe, ich will Unglück bringen über diesen Ort und die Einwohner, alle die Flüche, die geschrieben stehen in dem Buch, das man vor dem König Juda's gelesen hat,

25 b ecause they have forsaken me and have sacrificed unto other gods, provoking me to anger with all the works of their hands; therefore, my wrath shall be poured out upon this place and shall not be quenched.

darum daß sie mich verlassen haben und andern Göttern geräuchert, daß sie mich erzürnten mit allerlei Werken ihrer Hände. Und mein Grimm ist entbrannt über diesen Ort und soll nicht ausgelöscht werden.

26 B ut as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus hath the LORD God of Israel said, Because thou hast heard the words of the book,

Und zum König Juda's, der euch gesandt hat, den HERRN zu fragen, sollt ihr also sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels, von den Worten, die du gehört hast:

27 a nd thy heart became tender, and thou didst humble thyself before God, hearing his words against this place and against its inhabitants and didst humble thyself before me and didst rend thy clothes, and weep before me, I also have heard thee, saith the LORD.

Darum daß dein Herz weich geworden ist und hast dich gedemütigt vor Gott, da du seine Worte hörtest wider diesen Ort und wider die Einwohner, und hast dich vor mir gedemütigt und deine Kleider zerrissen und vor mir geweint, so habe ich dich auch erhört, spricht der HERR.

28 B ehold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace; neither shall thy eyes see all the evil that I will bring upon this place and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.

Siehe, ich will dich sammeln zu deinen Vätern, daß du in dein Grab mit Frieden gesammelt werdest, daß deine Augen nicht sehen all das Unglück, das ich über diesen Ort und die Einwohner bringen will. Und sie sagten's dem König wieder.

29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.

Da sandte der König hin und ließ zuhauf kommen alle Ältesten in Juda und Jerusalem.

30 A nd the king went up into the house of the LORD, and with him all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites and all the people, great and small; and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.

Und der König ging hinauf ins Haus des HERRN und alle Männer Juda's und Einwohner zu Jerusalem, die Priester, die Leviten und alles Volk, klein und groß; und wurden vor ihren Ohren gelesen alle Worte im Buch des Bundes, das im Hause des HERRN gefunden war.

31 A nd the king stood in his place and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and that they would keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and with all their soul to perform the words of the covenant which are written in this book.

Und der König trat an seinen Ort und machte einen Bund vor dem HERRN, daß man dem HERRN nachwandeln sollte, zu halten seine Gebote, Zeugnisse und Rechte von ganzem Herzen und von ganzer Seele, zu tun nach allen Worten des Bundes, die gechrieben standen in diesem Buch.

32 A nd he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

Und er ließ in den Bund treten alle, die zu Jerusalem und in Benjamin vorhanden waren. Und die Einwohner zu Jerusalem taten nach dem Bund Gottes, des Gottes ihrer Väter.

33 A nd Josiah took away all the abominations out of all the lands that pertained to the sons of Israel and made all that were present in Israel serve the LORD their God only. And all his days they did not depart from following the LORD, the God of their fathers.

Und Josia tat weg alle Greuel aus allen Landen der Kinder Israel und schaffte, daß alle, die in Israel gefunden wurden, dem HERRN, ihrem Gott, dienten. Solange Josia lebte, wichen sie nicht von dem HERRN, ihrer Väter Gott.