Job 28 ~ Hiob 28

picture

1 Surely there is a mine for the silver, and a place for gold where they refine it.

Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.

2 I ron is taken out of the dust, and bronze is melted out of the stone.

Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.

3 H e set a border unto the darkness, and unto every perfect work that he made, he placed a stone of darkness and shadow of death.

Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.

4 T he river breaks forth next to the inhabitant; even the waters forgotten of the foot, that were higher than man, are gone away.

Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.

5 L and out of which bread comes forth, and underneath it shall be as if it were converted in fire.

Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.

6 A place where its stones shall be sapphires; and it shall have dust of gold.

Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.

7 A path which no fowl knows and which the vulture’s eye has never seen;

Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;

8 t he young of the proud have not trodden it, nor has the fierce lion passed by it.

es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.

9 H e put his hand upon the flint and overturned the mountains from the root.

Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.

10 H e cut rivers out of the rocks; and his eye saw every precious thing.

Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.

11 H e detained the rivers in their source and caused that which was hid to be brought to light.

Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.

12 B ut where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?

Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?

13 M an never knew its price; neither is it found in the land of the living.

Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.

14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.

Die Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir".

15 I t cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.

Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.

16 I t cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.

Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.

17 G old cannot equal it, nor can diamond; neither shall it be exchanged for vessels of fine gold.

Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.

18 N o mention shall be made of coral, or of pearls; for wisdom is better than precious stones.

Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.

19 T he emerald of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.

Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.

20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?

Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?

21 S eeing it is hid from the eyes of all living and kept concealed from every fowl of the heaven.

Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.

22 H ell and death say, We have heard its fame with our ears.

Der Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört."

23 G od understands its way, and he alone knows its place.

Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.

24 F or he looks unto the ends of the earth and sees under the whole heaven,

Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.

25 T o make a weight for the wind and to supply water by measure,

Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;

26 w hen he made a law for the rain, and a way for the lightning of the thunders.

da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:

27 T hen he saw it and counted it; he prepared it and also searched it out.

da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie

28 A nd unto man he said, Behold, that the fear of the Lord, is wisdom; and to depart from evil is understanding.

und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.