1 ¶ Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of slavery.
So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen.
2 B ehold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.
Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts.
3 F or I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.
Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.
4 Y e are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.
Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.
5 F or we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.
7 Y e did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
8 T his persuasion does not come of him that called you.
Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.
10 I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.
11 A nd I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the cross ceased.
Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört.
12 I even desire that those who trouble you would cut themselves off.
Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!
13 ¶ For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not use liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.
Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst."
15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.
So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.
16 T his I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
18 B ut if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.
Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,
20 i dolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,
21 e nvyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told you in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
Saufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.
22 B ut the fruit of the Spirit is this: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,
Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.
23 m eekness, temperance: against such there is no law.
Wider solche ist das Gesetz nicht.
24 F or those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.
Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.
25 I f we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.
So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.
26 L et us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen.