Psalm 44 ~ Psalm 44

picture

1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days in the times of old.

(Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.

2 H ow thou didst drive out the Gentiles with thy hand and plant them in their place; how thou didst afflict the peoples and cast them out.

Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.

3 F or they did not get the land in inheritance by their own sword, neither did their own arm save them, but thy right hand and thine arm, and the light of thy countenance because thy delight was in them.

Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

4 T hou art my King, O God; command saving health unto Jacob.

Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.

5 T hrough thee will we push down our enemies; through thy name will we tread under those that rise up against us.

Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.

6 F or I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;

7 B ut thou hast saved us from our enemies and hast put to shame those that hated us.

sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.

8 I n God we boast all the day long and praise thy name for ever. Selah.

Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)

9 But thou hast cast us off and put us to shame and doth not go forth with our armies.

Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?

10 T hou makest us to turn back from the enemy, and we are spoiled by those who hate us.

Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.

11 T hou hast given us over like sheep appointed for food and hast scattered us among the Gentiles.

Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.

12 T hou hast sold thy people for nothing and dost not increase thy wealth by their price.

Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.

13 T hou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to those that are round about us.

Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.

14 T hou makest us a byword among the Gentiles, a shaking of the head among the people.

Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.

15 M y confusion is continually before me, and the shame of my face has covered me,

Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,

16 f or the voice of him that reproaches and blasphemes by reason of the enemy and of the avenger.

daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.

17 All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.

Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.

18 O ur heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way

Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,

19 t hough thou hast sore broken us in the place of dragons and covered us with the shadow of death.

daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.

20 I f we have forgotten the name of our God or stretched out our hands to a strange god,

Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,

21 s hall not God search this out? For he knows the secrets of the heart.

würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.

22 Y ea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.

Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.

23 A wake, why sleepest thou, O Lord? Arise, do not cast us off for ever.

Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!

24 W hy dost thou hide thy face and forget our affliction and our oppression?

Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?

25 F or our soul is bowed down to the dust; our belly cleaves unto the earth.

Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.

26 A rise for our help and ransom us for thy mercies’ sake.

Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!