1 ¶ And he said unto me, Son of man, eat what thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, iß, was vor dir ist, iß diesen Brief, und gehe hin und predige dem Hause Israel!
2 S o I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.
Da tat ich meinen Mund auf, und er gab mir den Brief zu essen
3 A nd he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. I ate it and it was in my mouth as sweet as honey.
und sprach zu mir: Du Menschenkind, du mußt diesen Brief, den ich dir gebe, in deinen Leib essen und deinen Bauch damit füllen. Da aß ich ihn, und er war in meinem Munde so süß wie Honig.
4 T hen he said unto me, Son of man, go and enter into the house of Israel, and speak with my words unto them.
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, gehe hin zum Hause Israel und predige ihnen meine Worte.
5 F or thou art not sent to a people of a profound speech nor of a hard language, but to the house of Israel;
Denn ich sende dich ja nicht zu einem Volk, das eine fremde Rede und unbekannte Sprache hat, sondern zum Hause Israel;
6 n ot to many peoples of profound speech nor of hard language, whose words thou can not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
ja, freilich nicht zu großen Völkern, die fremde Rede und unbekannte Sprache haben, welcher Worte du nicht verstehen könntest. Und wenn ich dich gleich zu denselben sendete, würden sie dich doch gern hören.
7 B ut the house of Israel will not desire to hear; for they do not desire to hear me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
Aber das Haus Israel will dich nicht hören, denn sie wollen mich selbst nicht hören; denn das ganze Haus Israel hat harte Stirnen und verstockte Herzen.
8 B ehold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
Siehe, ich habe dein Angesicht hart gemacht gegen ihr Angesicht und deine Stirn gegen ihre Stirn.
9 A s diamond harder than flint I have made thy forehead: do not fear them, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
Ja, ich habe deine Stirn so hart wie ein Demant, der härter ist denn ein Fels, gemacht. Darum fürchte dich nicht, entsetze dich auch nicht vor ihnen, daß sie so ein ungehorsames Haus sind.
10 M oreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, alle meine Worte, die ich dir sage, die fasse zu Herzen und nimm sie zu Ohren!
11 A nd go, and enter in among the captives, unto the sons of thy people, and thou shalt speak unto them, and tell them, Thus hath the Lord GOD said, They will not hear, nor forbear.
Und gehe hin zu den Gefangenen deines Volks und predige ihnen und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR! sie hören's oder lassen's.
12 A nd the Spirit took me up, and I heard behind me a voice of great thunder of the blessed glory of the LORD leaving his place,
Und ein Wind hob mich auf, und ich hörte hinter mir ein Getön wie eines großen Erdbebens: Gelobt sei die Herrlichkeit des HERRN an ihrem Ort!
13 a nd the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of great thunder.
Und war ein Rauschen von den Flügeln der Tiere, die aneinander schlugen, und auch das Rasseln der Räder, so hart bei ihnen waren, und das Getön eines großen Erdbebens.
14 A nd the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.
Da hob mich der Wind auf und führte mich weg. Und ich fuhr dahin in bitterem Grimm, und des HERRN Hand hielt mich fest.
15 A nd I came unto the captives at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there disheartened among them seven days.
Und ich kam zu den Gefangenen, die am Wasser Chebar wohnten, gen Thel-Abib, und setzte mich zu ihnen, die da saßen, und blieb daselbst unter ihnen sieben Tage ganz traurig.
16 ¶ And it came to pass at the end of the seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,
Und da die sieben Tage um waren, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
17 S on of man, I have placed thee as a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth and give them warning from me.
Du Menschenkind, ich habe dich zum Wächter gesetzt über das Haus Israel; du sollst aus meinem Munde das Wort hören und sie von meinetwegen warnen.
18 W hen I say unto the wicked, Thou shalt surely die and thou dost not give him warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, that he might live, the same wicked man shall die for his iniquity; but his blood I will require at thine hand.
Wenn ich dem Gottlosen sage: Du mußt des Todes sterben, und du warnst ihn nicht und sagst es ihm nicht, damit sich der Gottlose vor seinem gottlosen Wesen hüte, auf daß er lebendig bleibe: so wird der Gottlose um seiner Sünde willen sterben; aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern.
19 Y et if thou warn the wicked and he does not turn from his wickedness nor from his wicked way, he shall die for his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
Wo du aber den Gottlosen warnst und er sich nicht bekehrt von seinem gottlosen Wesen und Wege, so wird er um seiner Sünde willen sterben; aber du hast deine Seele errettet.
20 A gain, When the righteous man turns from his righteousness and commits iniquity and I lay a stumblingblock before him, he shall die because thou hast not given him warning; he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at thy hand.
Und wenn sich ein Gerechter von seiner Gerechtigkeit wendet und tut Böses, so werde ich ihn lassen anlaufen, daß er muß sterben. Denn weil du ihn nicht gewarnt hast, wird er um seiner Sünde willen sterben müssen, und seine Gerechtigkeit, die er getan, wird nicht angesehen werden; aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern.
21 N evertheless if thou warn the righteous man that the righteous not sin and he does not sin, he shall surely live because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
Wo du aber den Gerechten warnst, daß er nicht sündigen soll, und er sündigt auch nicht, so soll er leben, denn er hat sich warnen lassen; und du hast deine Seele errettet.
22 ¶ And the hand of the LORD came upon me there; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will talk with thee there.
Und daselbst kam des HERRN Hand über mich, und er sprach zu mir: Mache dich auf und gehe hinaus ins Feld; da will ich mit dir reden.
23 T hen I arose and went forth into the plain, and, behold, the glory of the LORD stood there as the glory which I saw by the river of Chebar; and I fell on my face.
Und ich machte mich auf und ging hinaus ins Feld; und siehe, da stand die Herrlichkeit des HERR daselbst, gleichwie ich sie am Wasser Chebar gesehen hatte; und ich fiel nieder auf mein Angesicht.
24 T hen spirit entered into me and set me upon my feet, and he spoke with me and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
Und ich ward erquickt und trat auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Gehe hin und verschließ dich in deinem Hause!
25 A nd thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them;
Und du, Menschenkind, siehe, man wird dir Stricke anlegen und dich damit binden, daß du nicht ausgehen sollst unter sie.
26 a nd I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth that thou shalt be dumb and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
Und ich will dir die Zunge an deinem Gaumen kleben lassen, daß du verstummen sollst und nicht mehr sie Strafen könnest; denn es ist ein ungehorsames Haus.
27 B ut when I speak with thee, I will open thy mouth; and thou shalt say unto them, Thus hath the Lord GOD said: He that hears, let him hear, and he that forbears; let him forbear: for they are a rebellious house.
Wenn ich aber mit dir reden werde, will ich dir den Mund auftun, daß du zu ihnen sagen sollst: So spricht der HERR HERR! Wer's hört, der höre es; wer's läßt, der lasse es; denn es ist ein ungehorsames Haus.