1 ¶ And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the sons of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the sons of Judah.
Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
2 A nd they had in their inheritance Beersheba or Sheba, Moladah,
Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,
3 H azarshual, Balah, Azem,
Hazar-Sual, Bala, Ezem,
4 E ltolad, Bethul, Hormah,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 Z iklag, Bethmarcaboth, Hazarsusah,
Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
6 B ethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;
Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.
7 A in, Remmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages,
Ain, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
8 w ith all the villages that were round about these cities unto Baalathbeer, which is Ramath of the Negev. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
9 O ut of the portion of the sons of Judah was taken the inheritance of the sons of Simeon; for the part of the sons of Judah was too much for them; therefore, the sons of Simeon had their inheritance within the inheritance of Judah.
Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
10 ¶ The third lot came up for the sons of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was unto Sarid.
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
11 A nd their border goes up towards the sea and to Maralah and reaches unto Dabbasheth and from there comes to the river that is before Jokneam,
und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
12 a nd turning from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chislothtabor and then goes out to Daberath and up to Japhia,
und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
13 a nd from there passes eastward toward the sunrising to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goes out to Remmonmethoar around Neah;
und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
14 a nd from here this border turns to the north to Hannathon, coming out in the valley of Jiphthahel
und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El,
15 a nd including Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
16 T his is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
17 ¶ And the fourth lot came out to Issachar, for the sons of Issachar according to their families.
Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
18 A nd their border was Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
19 H apharaim, Shion, Anaharath,
Hapharaim, Sion, Anaharath,
20 R abbith, Kishion, Abez,
Rabbith, Kisjon, Ebez,
21 R emeth, Engannim, Enhaddah, and Bethpazzez;
Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez,
22 a nd this border reaches to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and their border comes out to the Jordan; sixteen cities with their villages.
und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
23 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, these cities with their villages.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
24 ¶ And the fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher according to their families.
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
25 A nd their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
26 A lammelech, Amad, and Misheal, and reaches to Carmel westward and to Shihorlibnath
Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath
27 a nd turns toward the sunrising to Bethdagon and reaches to Zebulun and to the valley of Jiphthahel to the north, to Bethemek, and to Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,
28 a nd includes Abran, Rehob, Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon
29 a nd this border turns from there to Horma and to the strong city of Zor; and this border turns to Hosah and comes out to the sea from the stronghold of Achzib,
und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib
30 i ncluding Ummah, Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
31 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
32 ¶ The sixth lot came out to the sons of Naphtali, for the sons of Naphtali according to their families.
Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
33 A nd their border was from Heleph, Allon, Zaanannim, Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum, and comes out at the Jordan,
Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan,
34 a nd turning westward this border goes to Aznothtabor and passes from there to Hukkok and reaches to Zebulun towards the Negev and reaches to Asher on the west side and to Judah upon the Jordan toward the sunrising.
und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;
35 A nd the strong cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 A damah, Ramah, Hazor,
Adama, Rama, Hazor,
37 K edesh, Edrei, Enhazor,
Kedes, Edrei, En-Hazor,
38 I ron, Migdalel, Horem, Bethanath, and Bethshemesh: nineteen cities with their villages.
Jereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
39 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, these cities with their villages.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
40 ¶ And the seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families.
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
41 A nd the border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes,
42 S haalabbin, Ajalon, Jethlah,
Saalabbin, Ajalon, Jethla,
43 E lon, Thimnathah, Ekron,
Elon, Thimnatha, Ekron,
44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,
Eltheke, Gibbethon, Baalath,
45 J ehud, Beneberak, Gathrimmon,
Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,
46 M ejarkon, Rakkon, with the border before Joppa.
Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
47 A nd the border of the sons of Dan went out too little for them; therefore, the sons of Dan went up to fight against Leshem and took it and smote it with the edge of the sword and possessed it and dwelt therein and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.
48 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
49 ¶ Thus they finished dividing the land in inheritance by their borders, and the sons of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in their midst.
Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen
50 A ccording to the word of the LORD they gave him the city which he asked for, which was Timnathserah in mountain of Ephraim; and he rebuilt the city and dwelt therein.
und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.
51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the testimony. So they finished dividing the land.
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.