Isaiah 29 ~ Jesaja 29

picture

1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye one year to another; the lambs shall cease.

Weh Ariel, Ariel, du Stadt des Lagers Davids! Füget Jahr zu Jahr und feiert die Feste;

2 Y et I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.

dann will ich den Ariel ängsten, daß er traurig und voll Jammers sei; und er soll mir ein rechter Ariel sein.

3 A nd I will camp against thee round about and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.

Denn ich will dich belagern ringsumher und will dich ängsten mit Bollwerk und will Wälle um dich aufführen lassen.

4 A nd thou shalt be brought down and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be as that of a spiritist, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.

Alsdann sollst du erniedrigt werden und aus der Erde reden und aus dem Staube mit deiner Rede murmeln, daß deine Stimme sei wie eines Zauberers aus der Erde und deine Rede aus dem Staube wispele.

5 M oreover the multitude of thy enemies that shall come from afar shall be like small dust, and the multitude of the strong ones shall be as chaff that passes away: yea, it shall be at an instant suddenly.

Aber die Menge deiner Feinde soll werden wie dünner Staub und die Menge der Tyrannen wie wehende Spreu; und das soll plötzlich unversehens geschehen.

6 T hou shalt be visited of the LORD of the hosts with thunders, with earthquakes, and with great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of devouring fire.

Denn vom HERRN Zebaoth wird Heimsuchung geschehen mit Wetter und Erdbeben und großem Donner, mit Windwirbel und Ungewitter und mit Flammen des verzehrenden Feuers.

7 A nd the multitude of all the Gentiles that shall fight against Ariel, even all that shall fight against her and their siege weapons, and those that shall distress her, shall be as a dream of a night vision.

Und wie ein Nachtgesicht im Traum, so soll sein die Menge aller Heiden, die wider Ariel streiten, samt allem Heer und Bollwerk, und die ihn ängsten.

8 I t shall even be as he who dreams that he is hungry, and in his dream, he eats; but when he awakes, his soul is empty; and as he who dreams that he is thirsty, and, in his dream, he drinks; but he awakes, and, behold, he is faint, and his soul is still thirsty: so shall the multitude of all the Gentiles be, that shall fight against Mount Zion.

Denn gleichwie einem Hungrigen träumt, daß er esse, wenn er aber aufwacht, so ist seine Seele noch leer; und wie einem Durstigen träumt, daß er trinke, wenn er aber aufwacht, ist er matt und durstig: also soll sein die Menge aller Heiden, die wider den Berg Zion streiten.

9 Become ye dumb, and make others dumb; become ye blind, and blind others: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

Erstarret und werdet bestürzt, verblendet euch und werdet blind! Werdet trunken, doch nicht vom Wein, taumelt, doch nicht von starkem Getränk!

10 F or the LORD has extended upon you the spirit of deep sleep and has closed your eyes: the prophets and your rulers, he has covered the seers with sleep.

Denn der HERR hat euch einen Geist des harten Schlafs eingeschenkt und eure Augen zugetan; eure Propheten und Fürsten samt den Sehern hat er verhüllt,

11 A nd every vision is unto you as the words of a book that is sealed, which if it were delivered to one that knows how to read, saying, Read this, I pray thee: he shall say, I cannot; for it is sealed:

daß euch aller Propheten Gesichte sein werden wie die Worte eines versiegelten Buches, welches man gäbe einem, der lesen kann, und spräche: Lies doch das! und er spräche: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt;

12 A nd if the book were delivered to him that does not know how to read, saying, Read this, I pray thee: he shall say, I do not know how to read.

oder gleich als wenn man's gäbe dem, der nicht lesen kann, und spräche: Lies doch das! und er spräche: Ich kann nicht lesen.

13 T herefore the Lord said, Forasmuch as this people sacrifice unto me and honour me with their lips, but have removed their heart far from me, and their worship with which they honour me was taught by the commandment of men:

Und der HERR spricht: Darum daß dies Volk zu mir naht mit seinem Munde und mit seinen Lippen mich ehrt, aber ihr Herz fern von mir ist und sie mich fürchten nach Menschengeboten, die sie lehren:

14 T herefore, behold, I will again do a marvellous work among this people with a fearful miracle: for the wisdom of their wise men shall perish, and the prudence of their prudent men shall fade away.

so will ich auch mit diesem Volk wunderlich umgehen, aufs wunderlichste und seltsamste, daß die Weisheit seiner Weisen untergehe und der Verstand seiner Klugen verblendet werde.

15 W oe unto those that hide themselves from the LORD, covering the counsel; and their works are in the dark, and they say, Who sees us? and who knows us?

Weh, die verborgen sein wollen vor dem HERRN, ihr Vornehmen zu verhehlen, und ihr Tun im Finstern halten und sprechen: Wer sieht uns, und wer kennt uns?

16 S urely your subversion shall be as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He did not make me? or shall the vessel say of him that made it, He did not understand?

Wie seid ihr so verkehrt! Gleich als wenn des Töpfers Ton gedächte und ein Werk spräche von seinem Meister: Er hat mich nicht gemacht! und ein Gemächte spräche von seinem Töpfer: Er kennt mich nicht!

17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into Carmel a fruitful field, and shall not Carmel be esteemed as a forest?

Wohlan, es ist noch um ein klein wenig zu tun, so soll der Libanon ein Feld werden, und das Feld soll wie ein Wald geachtet werden.

18 A nd in that day the deaf shall hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see in the midst of darkness, and of gross darkness.

Und zu derselben Zeit werden die Tauben hören die Worte des Buches, und die Augen der Blinden werden aus Dunkel und Finsternis sehen,

19 T hen the humble shall grow in joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.

und die Elenden werden wieder Freude haben am HERRN, und die Armen unter den Menschen werden fröhlich sein in dem Heiligen Israels,

20 F or the violent one shall be done away with, and the scorner shall be consumed, and all those that rose early unto iniquity shall be cut off:

wenn die Tyrannen ein Ende haben und es mit den Spöttern aus sein wird und vertilgt sein werden alle die, so wachen, Mühsal anzurichten,

21 T hose that made men to sin in word; those that laid a snare for him that reproved in the gate, and turned that which is just into vanity.

welche die Leute sündigen machen durchs Predigen und stellen dem nach, der sie straft im Tor, und stürzen durch Lügen den Gerechten.

22 T herefore thus saith the LORD, who ransomed Abraham, unto the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale;

Darum spricht der HERR, der Abraham erlöst hat, zum Hause Jakob also: Jakob soll nicht mehr zu Schanden werden, und sein Antlitz soll sich nicht mehr schämen.

23 f or he shall see his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel;

Denn wenn sie sehen werden ihre Kinder, die Werke meiner Hände unter ihnen, werden sie meinen Namen heiligen und werden den Heiligen in Jakob heiligen und den Gott Israels fürchten.

24 a nd those that erred in spirit shall learn understanding, and they that murmured shall learn doctrine.

Denn die, so irrigen Geist haben, werden Verstand annehmen, und die Schwätzer werden sich lehren lassen.