1 ¶ Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
(Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 B oth low and high, rich and poor, together.
beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
3 M y mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart intelligence.
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 I will incline mine ear to a parable; I will declare my enigma upon the harp.
Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
5 W hy should I fear in the days of adversity when the iniquity of my heels shall compass me about?
Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
6 ¶ Those that trust in their wealth and boast themselves in the multitude of their riches;
die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
7 n one of them can by any means ransom his brother, nor give God an atonement for him;
Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
8 ( for the redemption of their soul is of great price, and they shall never pay it)
(denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
9 t hat he should still live for ever and not see corruption.
daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
10 F or he sees that all the wise men die, likewise the fool and the ignorant perish and leave their wealth to others.
Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
11 T heir inward thought is that their houses are eternal and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
12 N evertheless man will not abide forever in honour; he is like the beasts that are cut off.
Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
13 T his their way is their folly; yet their posterity approve their sayings. Selah.
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
14 L ike sheep they are laid in Sheol; death shall feed on them, and the upright shall have dominion over them in the morning, and their beauty shall be consumed in the grave from their dwelling.
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
15 ¶ Surely God will ransom my soul from the hand of Sheol when he shall take me. Selah.
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
16 B e not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
17 f or in his death he shall carry nothing away; nor shall his glory descend after him.
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 T hough while he lives, his life shall be blessed: and men will praise thee when thou art prosperous.
Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
19 H e shall enter into the generation of his fathers; they shall never see light forever.
aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 M an that is in honour that does not understand is like the beasts that are cut off.
Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.