1 ¶ And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
Und ich hörte eine große Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet aus die Schalen des Zorns Gottes auf die Erde!
2 A nd the first went and poured out his vial upon the earth; and an evil and grievous sore fell upon the men who had the mark of the beast and upon those who worshipped its image.
Und der erste ging hin und goß seine Schale auf die Erde; und es ward eine böse und arge Drüse an den Menschen, die das Malzeichen des Tiers hatten und die sein Bild anbeteten.
3 A nd the second angel poured out his vial into the sea; and it became blood as of a dead man, and every living soul died in the sea.
Und der andere Engel goß aus seine Schale ins Meer; und es ward Blut wie eines Toten, und alle lebendigen Seelen starben in dem Meer.
4 A nd the third angel poured out his vial into the rivers and fountains of waters; and they became blood.
Und der dritte Engel goß aus seine Schale in die Wasserströme und in die Wasserbrunnen; und es ward Blut.
5 A nd I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art and wast the Holy one because thou hast judged these things;
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast,
6 f or they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they deserve it.
denn sie haben das Blut der Heiligen und Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert.
7 A nd I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
Und ich hörte einen anderen Engel aus dem Altar sagen: Ja, HERR, allmächtiger Gott, deine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht.
8 ¶ And the fourth angel poured out his vial against the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.
Und der vierte Engel goß aus seine Schale in die Sonne, und ihm ward gegeben, den Menschen heiß zu machen mit Feuer.
9 A nd men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, who has authority over these plagues; and they did not repent to give him glory.
Und den Menschen ward heiß von großer Hitze, und sie lästerten den Namen Gottes, der Macht hat über diese Plagen, und taten nicht Buße, ihm die Ehre zu geben.
10 A nd the fifth angel poured out his vial upon the throne of the beast; and its kingdom was filled with darkness; and they gnawed their tongues for pain,
Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tiers; und sein Reich ward verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen
11 a nd blasphemed the God of the heaven because of their pains and their sores and did not repent of their deeds.
und lästerten Gott im Himmel vor ihren Schmerzen und vor ihren Drüsen und taten nicht Buße für ihre Werke.
12 ¶ And the sixth angel poured out his vial into the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
Und der sechste Engel goß aus seine Schale auf den großen Wasserstrom Euphrat; und das Wasser vertrocknete, auf daß bereitet würde der Weg den Königen vom Aufgang der Sonne.
13 A nd I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.
Und ich sah aus dem Munde des Drachen und aus dem Munde des Tiers und aus dem Munde des falschen Propheten drei unreine Geister gehen, gleich den Fröschen;
14 F or they are spirits of demons, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
denn es sind Geister der Teufel, die tun Zeichen und gehen aus zu den Königen auf dem ganzen Kreis der Welt, sie zu versammeln in den Streit auf jenen Tag Gottes, des Allmächtigen.
15 B ehold, I come as a thief. Blessed is he that watches and keeps his garments lest he walk naked, and they see his shame.
Siehe, ich komme wie ein Dieb. Selig ist, der da wacht und hält seine Kleider, daß er nicht bloß wandle und man nicht seine Schande sehe.
16 A nd he gathered them together into the place which in Hebrew is called, Armageddon.
Und er hat sie versammelt an einen Ort, der da heißt auf hebräisch Harmagedon.
17 ¶ And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of the heaven from the throne, saying, It is done.
Und der siebente Engel goß aus seine Schale in die Luft; und es ging aus eine Stimme vom Himmel aus dem Stuhl, die sprach: Es ist geschehen.
18 T hen there were voices and thunders and lightnings; and there was a great earthquake, such as has never been since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
Und es wurden Stimmen und Donner und Blitze; und ward ein solches Erdbeben, wie solches nicht gewesen ist, seit Menschen auf Erden gewesen sind, solch Erdbeben also groß.
19 A nd the great city was divided into three parts, and the cities of the Gentiles fell; and Babylon the great came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
Und aus der großen Stadt wurden drei Teile, und die Städte der Heiden fielen. Und Babylon, der großen, ward gedacht vor Gott, ihr zu geben den Kelch des Weins von seinem grimmigen Zorn.
20 A nd every island fled away, and the mountains were not found.
Und alle Inseln entflohen, und keine Berge wurden gefunden.
21 A nd there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent; and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
Und ein großer Hagel, wie ein Zentner, fiel vom Himmel auf die Menschen; und die Menschen lästerten Gott über die Plage des Hagels, denn seine Plage war sehr groß.