1 ¶ The Word is faithful, If anyone desires the office of a bishop, he desires a difficult ministry.
Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.
2 I t is expedient, therefore, that the bishop be blameless, the husband of only one wife, vigilant, temperate, of worldly affections mortified, given to hospitality, apt to teach;
Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaft,
3 n ot given to wine, not hurtful, not greedy of dishonest gain, but gentle, not contentious, not covetous;
nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht zänkisch, nicht geizig,
4 o ne that rules well his own house, having his children in subjection with all integrity;
der seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit,
5 ( for if a man does not know how to rule his own house, how shall he take care of the congregation of God?)
(so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde Gottes versorgen?);
6 n ot a novice, lest being puffed up, he fall into judgment of the devil.
Nicht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und ins Urteil des Lästerers falle.
7 M oreover he must have a good report of those who are outside lest he fall into reproach and the snare of the devil.
Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht falle dem Lästerer in Schmach und Strick.
8 ¶ Likewise the deacons must be honest, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of dishonest gain;
Desgleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierungen treiben;
9 h olding the mystery of the faith together with a pure conscience.
die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen haben.
10 A nd let these also first be proved; then let them minister, if they are blameless.
Und diese lasse man zuvor versuchen; darnach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind.
11 T he wives likewise are to be honest, not slanderers, temperate, faithful in all things.
Desgleichen ihre Weiber sollen ehrbar sein, nicht Lästerinnen, nüchtern, treu in allen Dingen.
12 L et the deacons be the husbands of only one wife, ruling their children and their own houses well.
Die Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern.
13 F or those that minister well purchase to themselves a good degree and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben an Christum Jesum.
14 ¶ These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly
Solches schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen;
15 B ut if I tarry long, that thou may know how it is expedient to behave thyself in the house of God, which is the congregation of the living God, the pillar and base of the truth.
so ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit.
16 A nd without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
Und kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt von der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit.