1 ¶ The Word is faithful, If anyone desires the office of a bishop, he desires a difficult ministry.
Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente.
2 I t is expedient, therefore, that the bishop be blameless, the husband of only one wife, vigilant, temperate, of worldly affections mortified, given to hospitality, apt to teach;
Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seul femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l'enseignement.
3 n ot given to wine, not hurtful, not greedy of dishonest gain, but gentle, not contentious, not covetous;
Il faut qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.
4 o ne that rules well his own house, having his children in subjection with all integrity;
Il faut qu'il dirige bien sa propre maison, et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;
5 ( for if a man does not know how to rule his own house, how shall he take care of the congregation of God?)
car si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Église de Dieu?
6 n ot a novice, lest being puffed up, he fall into judgment of the devil.
Il ne faut pas qu'il soit un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.
7 M oreover he must have a good report of those who are outside lest he fall into reproach and the snare of the devil.
Il faut aussi qu'il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans les pièges du diable.
8 ¶ Likewise the deacons must be honest, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of dishonest gain;
Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d'un gain sordide,
9 h olding the mystery of the faith together with a pure conscience.
conservant le mystère de la foi dans une conscience pure.
10 A nd let these also first be proved; then let them minister, if they are blameless.
Qu'on les éprouve d'abord, et qu'ils exercent ensuite leur ministère, s'ils sont sans reproche.
11 T he wives likewise are to be honest, not slanderers, temperate, faithful in all things.
Les femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
12 L et the deacons be the husbands of only one wife, ruling their children and their own houses well.
Les diacres doivent être maris d'une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;
13 F or those that minister well purchase to themselves a good degree and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
car ceux qui remplissent convenablement leur ministère s'acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus Christ.
14 ¶ These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly
Je t'écris ces choses, avec l'espérance d'aller bientôt vers toi,
15 B ut if I tarry long, that thou may know how it is expedient to behave thyself in the house of God, which is the congregation of the living God, the pillar and base of the truth.
mais afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité.
16 A nd without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand: celui qui a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire.