Romans 12 ~ Romains 12

picture

1 Therefore, I beseech you brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies in living sacrifice, holy, well pleasing unto God, which is your rational worship.

Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.

2 A nd be not conformed to this age, but be ye transformed by the renewing of your soul that ye may experience what is that good and well pleasing and perfect will of God.

Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.

3 T herefore I say through the grace given unto me, to all those that are among you not to obtain more knowledge than is prudent to know, but to obtain knowledge with temperance, each one according to the measure of faith that God has dealt.

Par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

4 F or in the manner that we have many members in one body, nevertheless all the members do not have the same operation;

Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,

5 l ikewise many of us are one body in Christ, and every one members one of another.

ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.

6 S o that having different gifts according to the grace that is given to us, whether prophecy, according to the measure of faith;

Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;

7 o r ministry, in serving; or he that teaches, in doctrine;

que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,

8 h e that exhorts, in exhortation; he that gives, let him do it in simplicity; he that presides, in earnest care; he that shows mercy, in cheerfulness.

et celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.

9 L et love be without dissimulation, abhorring that which is evil, causing you to come unto that which is good;

Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.

10 l oving one another with brotherly love, with honour preferring one another;

Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.

11 n ot slothful in earnest care, but fervent in the Spirit, serving the Lord,

Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.

12 r ejoicing in hope, patient in tribulation, constant in prayer,

Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.

13 s haring for the needs of the saints, and given to hospitality.

Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.

14 B less those who persecute you: bless, and do not curse.

Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.

15 R ejoice with those that rejoice and weep with those that weep.

Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.

16 B e unanimous among yourselves, not high minded, but accommodating the humble. Do not be wise in your own opinion.

Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.

17 N ot repaying anyone evil for evil; procuring that which is good not only in the sight of God, but even in the sight of all men.

Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.

18 I f it can be done, as much as is possible on your part, live in peace with all men.

S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.

19 N ot defending yourselves, dearly beloved; but rather give place unto the wrath of God, for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.

20 T herefore, if thine enemy hungers, feed him; if he thirsts, give him drink; for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.

21 D o not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.