1 ¶ Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, pendant qu'il était encore enfermé dans la cour de la prison:
2 T hus hath said the LORD that makes it, the LORD that forms it to establish it; the LORD is his name;
Ainsi parle l'Éternel, qui fait ces choses, L'Éternel, qui les conçoit et les exécute, Lui, dont le nom est l'Éternel:
3 C all unto me, and I will answer thee and show thee great and difficult things, which thou dost not know.
Invoque-moi, et je te répondrai; Je t'annoncerai de grandes choses, des choses cachées, Que tu ne connais pas.
4 F or thus hath the LORD the God of Israel said concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the siege engines and by the sword
Car ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l'épée,
5 ( because they came to fight with the Chaldeans, to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my fury and because I hid my face from this city due to all her wickedness):
Quand on s'avancera pour combattre les Chaldéens, Et qu'elles seront remplies des cadavres des hommes Que je frapperai dans ma colère et dans ma fureur, Et à cause de la méchanceté desquels je cacherai ma face à cette ville;
6 b ehold, I will bring her healing and medicine, and I will cure them and will reveal unto them the abundance of peace and truth.
Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai, Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité.
7 A nd I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to turn and will build them, as at the first.
Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, Et je les rétablirai comme autrefois.
8 A nd I will cleanse them from all their iniquity, with which they have sinned against me; and I will pardon all their sins, with which they have sinned against me and with which they rebelled against me.
Je les purifierai de toutes les iniquités qu'ils ont commises contre moi, Je leur pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils m'ont offensé, Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi.
9 A nd it shall be unto me a name of joy, of praise and of glory among all the Gentiles of the earth, who shall have heard all the good that I do unto them and they shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I shall do unto them.
Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire, Parmi toutes les nations de la terre, Qui apprendront tout le bien que je leur ferai; Elles seront étonnées et émues de tout le bonheur Et de toute la postérité que je leur accorderai.
10 ¶ Thus hath the LORD said: Again there shall be heard in this place, which ye say is desolate without man and without beast, even in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast,
Ainsi parle l'Éternel: On entendra encore dans ce lieu Dont vous dites: Il est désert, il n'y a plus d'hommes, plus de bêtes; On entendra dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, Dévastées, privées d'hommes, d'habitants, de bêtes,
11 t he voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of those that shall say, Praise the LORD of the hosts; for the LORD is good; for his mercy endures for ever: and of those that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to turn as at the first, said the LORD.
Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent: Louez l'Éternel des armées, Car l'Éternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d'actions de grâces Dans la maison de l'Éternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l'Éternel.
12 T hus hath the LORD of the hosts said; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, there shall be booths of shepherds who shall cause the flocks to lie down.
Ainsi parle l'Éternel des armées: Il y aura encore dans ce lieu Qui est désert, sans hommes ni bêtes, Et dans toutes ses villes, Il y aura des demeures pour les bergers Faisant reposer leurs troupeaux.
13 I n the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that counts them, said the LORD.
Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, Dans les villes du midi, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Et dans les villes de Juda, Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, Dit l'Éternel.
14 B ehold, the days come, said the LORD, that I will confirm the good Word which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où j'accomplirai la bonne parole Que j'ai dite sur la maison d'Israël et sur la maison de Juda.
15 I n those days and at that time, I will cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
En ces jours et en ce temps-là, Je ferai éclore à David un germe de justice; Il pratiquera la justice et l'équité dans le pays.
16 I n those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name with which she shall be called, The LORD our righteousness.
En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure; Et voici comment on l'appellera: L'Éternel notre justice.
17 ¶ For thus hath the LORD said: David shall never lack a man to sit upon the throne of the house of Israel;
Car ainsi parle l'Éternel: David ne manquera jamais d'un successeur Assis sur le trône de la maison d'Israël;
18 n either shall the priests the Levites lack a man before me to offer burnt offerings and to kindle grain offerings and to do sacrifice continually.
Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs Pour offrir des holocaustes, brûler de l'encens avec les offrandes, Et faire des sacrifices tous les jours.
19 A nd the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,
La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
20 T hus hath the LORD said; If ye can break my covenant with the day, and my covenant with the night, such that there should not be day nor night in their season,
Ainsi parle l'Éternel: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,
21 t hen may also my covenant be broken with David my slave, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites and priests, my ministers.
Alors aussi mon alliance sera rompue avec David, mon serviteur, En sorte qu'il n'aura point de fils régnant sur son trône, Et mon alliance avec les Lévites, les sacrificateurs, qui font mon service.
22 A s the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured, so will I multiply the seed of David my slave and the Levites that minister unto me.
De même qu'on ne peut compter l'armée des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, Et les Lévites qui font mon service.
23 M oreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying:
La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
24 D ost thou not consider what this people have spoken, saying, The two families which the LORD has chosen, he has even cast them off? thus they have despised my people, that they should no longer be a nation before them.
N'as-tu pas remarqué ce que disent ces gens: Les deux familles que l'Éternel avait choisies, il les a rejetées? Ainsi ils méprisent mon peuple, Au point de ne plus le regarder comme une nation.
25 T hus hath the LORD said: If my covenant remains not with the day and the night, and if I have not appointed the laws of the heaven and the earth,
Ainsi parle l'Éternel: Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n'ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
26 t hen I will cast away the seed of Jacob and David my slave, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, of Isaac, and of Jacob; for I will cause their captivity to turn, and I will have mercy on them.
Alors aussi je rejetterai la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, Et je ne prendrai plus dans sa postérité ceux qui domineront Sur les descendants d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs, et j'aurai pitié d'eux.