1 ¶ And Moses called all Israel and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and rights which I speak in your ears this day, that ye may learn them and keep them, to do them.
Moïse convoqua tout Israël, et leur dit: Écoute, Israël, les lois et les ordonnances que je vous fais entendre aujourd'hui. Apprenez-les, et mettez-les soigneusement en pratique.
2 T he LORD our God made a covenant with us in Horeb.
L'Éternel, notre Dieu, a traité avec nous une alliance à Horeb.
3 N ot with our fathers did the LORD make this covenant, but with us, all of us who are here alive this day.
Ce n'est point avec nos pères que l'Éternel a traité cette alliance; c'est avec nous, qui sommes ici aujourd'hui, tous vivants.
4 T he LORD spoke with you face to face in the mount out of the midst of the fire
L'Éternel vous parla face à face sur la montagne, du milieu du feu.
5 ( I stood between the LORD and you at that time, to show you the word of the LORD, for ye were afraid by reason of the fire and did not climb the mount), saying,
Je me tins alors entre l'Éternel et vous, pour vous annoncer la parole de l'Éternel; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. Il dit:
6 ¶ I AM thy God, who brought thee out of the land of Egypt from the house of slavery.
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
7 T hou shalt have no other gods before me.
Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.
8 T hou shalt not make thee any graven image or any likeness of any thing that is in the heavens above or that is in the earth beneath or that is in the waters beneath the earth.
Tu ne te feras point d'image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.
9 T hou shalt not bow down to them nor serve them, for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth generation of those that hate me
Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi, l'Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
10 a nd showing mercy unto thousands, to those that love me and keep my commandments.
et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
11 T hou shalt not take the name of the LORD thy God in vain, for the LORD will not hold him innocent that takes his name in vain.
Tu ne prendras point le nom de l'Éternel, ton Dieu, en vain; car l'Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.
12 K eep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God has commanded thee.
Observe le jour du repos, pour le sanctifier, comme l'Éternel, ton Dieu, te l'a ordonné.
13 S ix days thou shalt labour and do all thy work,
Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage.
14 b ut the seventh day is the sabbath unto the LORD thy God; in it thou shalt not do any work, thou nor thy son nor thy daughter nor thy manslave nor thy maidslave nor thine ox nor thine ass nor any animal of thine nor thy stranger that is within thy gates, that thy manslave and thy maidslave may rest as well as thou.
Mais le septième jour est le jour du repos de l'Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton boeuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l'étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi.
15 A nd remember that thou wast a slave in the land of Egypt and that the LORD thy God brought thee out of there with a mighty hand and by an outstretched arm; therefore, the LORD thy God has commanded thee to keep the sabbath day.
Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'en a fait sortir à main forte et à bras étendu: c'est pourquoi l'Éternel, ton Dieu, t'a ordonné d'observer le jour du repos.
16 H onour thy father and thy mother, as the LORD thy God has commanded thee; that thy days may be prolonged and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God gives thee.
Honore ton père et ta mère, comme l'Éternel, ton Dieu, te l'a ordonné, afin que tes jours se prolongent et que tu sois heureux dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
17 T hou shalt not murder.
Tu ne tueras point.
18 T hou shalt not commit adultery.
Tu ne commettras point d'adultère.
19 T hou shalt not steal.
Tu ne déroberas point.
20 T hou shalt not give false testimony against thy neighbour.
Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
21 T hou shalt not desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neighbour’s house, his field or his manslave or his maidslave, his ox or his ass or any thing that is thy neighbour’s.
Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain; tu ne désireras point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.
22 T hese words the LORD spoke unto all your congregation in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice, and he added no more. And he wrote them in two tables of stone and delivered them unto me.
Telles sont les paroles que prononça l'Éternel à haute voix sur la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l'obscurité, et qu'il adressa à toute votre assemblée, sans rien ajouter. Il les écrivit sur deux tables de pierre, qu'il me donna.
23 ¶ And it came to pass when ye heard the voice out of the midst of the darkness and saw the mountain that burned with fire that ye came near unto me, even all the princes of your tribes and your elders;
Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens s'approchèrent tous de moi,
24 a nd ye said, Behold, the LORD our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire; we have seen this day that God does talk with man, and he lives.
et vous dîtes: Voici, l'Éternel, notre Dieu, nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu; aujourd'hui, nous avons vu que Dieu a parlé à des hommes, et qu'ils sont demeurés vivants.
25 N ow, therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
Et maintenant pourquoi mourrions-nous? car ce grand feu nous dévorera; si nous continuons à entendre la voix de l'Éternel, notre Dieu, nous mourrons.
26 F or what is all flesh that it should hear the voice of the living God that speaks out of the midst of the fire, as we heard, and live?
Quel est l'homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant?
27 G o thou near and hear all that the LORD our God shall say, and thou shalt tell us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
Approche, toi, et écoute tout ce que dira l'Éternel, notre Dieu; tu nous rapporteras toi-même tout ce que te dira l'Éternel, notre Dieu; nous l'écouterons, et nous le ferons.
28 A nd the LORD heard the voice of your words when ye spoke unto me, and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee; they have well said all that they have spoken.
L'Éternel entendit les paroles que vous m'adressâtes. Et l'Éternel me dit: J'ai entendu les paroles que ce peuple t'a adressées: tout ce qu'ils ont dit est bien.
29 O that there were such a heart in them that they would fear me and keep all my commandments always that it might be well with them and with their children for ever!
Oh! s'ils avaient toujours ce même coeur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu'ils fussent heureux à jamais, eux et leurs enfants!
30 G o say to them, Return to your tents.
Va, dis-leur: Retournez dans vos tentes.
31 B ut as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments and the statutes and the rights, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to inherit.
Mais toi, reste ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les lois et les ordonnances, que tu leur enseigneras, afin qu'ils les mettent en pratique dans le pays dont je leur donne la possession.
32 Y e shall observe to do, therefore, as the LORD your God has commanded you; ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
Vous ferez avec soin ce que l'Éternel, votre Dieu, vous a ordonné; vous ne vous en détournerez ni à droite, ni à gauche.
33 Y e shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you that ye may live and that it may be well with you and that ye may prolong your days in the land which ye are to inherit.
Vous suivrez entièrement la voie que l'Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, afin que vous prolongiez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession.