1 ¶ And Moses called all Israel and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and rights which I speak in your ears this day, that ye may learn them and keep them, to do them.
Entonces llamó Moisés a todo Israel y les dijo: Oye, oh Israel, los estatutos y ordenanzas que hablo hoy a vuestros oídos, para que los aprendáis y pongáis por obra.
2 T he LORD our God made a covenant with us in Horeb.
El Señor nuestro Dios hizo un pacto con nosotros en Horeb.
3 N ot with our fathers did the LORD make this covenant, but with us, all of us who are here alive this day.
No hizo el Señor este pacto con nuestros padres, sino con nosotros, con todos aquellos de nosotros que estamos vivos aquí hoy.
4 T he LORD spoke with you face to face in the mount out of the midst of the fire
Cara a cara habló el Señor con vosotros en el monte de en medio del fuego,
5 ( I stood between the LORD and you at that time, to show you the word of the LORD, for ye were afraid by reason of the fire and did not climb the mount), saying,
mientras yo estaba en aquella ocasión entre el Señor y vosotros para declararos la palabra del Señor, porque temíais a causa del fuego y no subisteis al monte. Y El dijo:
6 ¶ I AM thy God, who brought thee out of the land of Egypt from the house of slavery.
“ Yo soy el Señor tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre.
7 T hou shalt have no other gods before me.
“No tendrás otros dioses delante de mí.
8 T hou shalt not make thee any graven image or any likeness of any thing that is in the heavens above or that is in the earth beneath or that is in the waters beneath the earth.
“No te harás ningún ídolo, ni semejanza alguna de lo que está arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra.
9 T hou shalt not bow down to them nor serve them, for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth generation of those that hate me
“No los adorarás ni los servirás; porque yo, el Señor tu Dios, soy Dios celoso, que castigo la iniquidad de los padres sobre los hijos, y sobre la tercera y la cuarta generación de los que me aborrecen,
10 a nd showing mercy unto thousands, to those that love me and keep my commandments.
pero que muestro misericordia a millares, a los que me aman y guardan mis mandamientos.
11 T hou shalt not take the name of the LORD thy God in vain, for the LORD will not hold him innocent that takes his name in vain.
“No tomarás en vano el nombre del Señor tu Dios, porque el Señor no tendrá por inocente a quien tome su nombre en vano.
12 K eep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God has commanded thee.
“Guardarás el día de reposo para santificarlo, como el Señor tu Dios lo ha mandado.
13 S ix days thou shalt labour and do all thy work,
“Seis días trabajarás y harás todo tu trabajo,
14 b ut the seventh day is the sabbath unto the LORD thy God; in it thou shalt not do any work, thou nor thy son nor thy daughter nor thy manslave nor thy maidslave nor thine ox nor thine ass nor any animal of thine nor thy stranger that is within thy gates, that thy manslave and thy maidslave may rest as well as thou.
mas el séptimo día es día de reposo para el Señor tu Dios; no harás en él ningún trabajo, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu buey, ni tu asno, ni ninguno de tus animales, ni el forastero que está contigo, para que tu siervo y tu sierva también descansen como tú.
15 A nd remember that thou wast a slave in the land of Egypt and that the LORD thy God brought thee out of there with a mighty hand and by an outstretched arm; therefore, the LORD thy God has commanded thee to keep the sabbath day.
“Y acuérdate que fuiste esclavo en la tierra de Egipto, y que el Señor tu Dios te sacó de allí con mano fuerte y brazo extendido; por lo tanto, el Señor tu Dios te ha ordenado que guardes el día de reposo.
16 H onour thy father and thy mother, as the LORD thy God has commanded thee; that thy days may be prolonged and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God gives thee.
“Honra a tu padre y a tu madre, como el Señor tu Dios te ha mandado, para que tus días sean prolongados y te vaya bien en la tierra que el Señor tu Dios te da.
17 T hou shalt not murder.
“No matarás.
18 T hou shalt not commit adultery.
“No cometerás adulterio.
19 T hou shalt not steal.
“No hurtarás.
20 T hou shalt not give false testimony against thy neighbour.
“No darás falso testimonio contra tu prójimo.
21 T hou shalt not desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neighbour’s house, his field or his manslave or his maidslave, his ox or his ass or any thing that is thy neighbour’s.
“No codiciarás la mujer de tu prójimo, y no desearás la casa de tu prójimo, ni su campo, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni nada que sea de tu prójimo.”
22 T hese words the LORD spoke unto all your congregation in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice, and he added no more. And he wrote them in two tables of stone and delivered them unto me.
Estas palabras el Señor habló a toda vuestra asamblea en el monte, de en medio del fuego, de la nube y de las densas tinieblas con una gran voz, y no añadió más. Y las escribió en dos tablas de piedra y me las dio.
23 ¶ And it came to pass when ye heard the voice out of the midst of the darkness and saw the mountain that burned with fire that ye came near unto me, even all the princes of your tribes and your elders;
Y aconteció que cuando oísteis la voz de en medio de las tinieblas, mientras el monte ardía con fuego, os acercasteis a mí, todos los jefes de vuestras tribus y vuestros ancianos,
24 a nd ye said, Behold, the LORD our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire; we have seen this day that God does talk with man, and he lives.
y dijisteis: “He aquí, el Señor nuestro Dios nos ha mostrado su gloria y su grandeza, y hemos oído su voz de en medio del fuego; hoy hemos visto que Dios habla con el hombre, y éste aún vive.
25 N ow, therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
“Ahora pues, ¿por qué hemos de morir? Porque este gran fuego nos consumirá; si seguimos oyendo la voz del Señor nuestro Dios, entonces moriremos.
26 F or what is all flesh that it should hear the voice of the living God that speaks out of the midst of the fire, as we heard, and live?
“Porque, ¿qué hombre hay que haya oído la voz del Dios vivo hablando de en medio del fuego, como nosotros, y haya sobrevivido ?
27 G o thou near and hear all that the LORD our God shall say, and thou shalt tell us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
“Acércate tú, y oye lo que el Señor nuestro Dios dice; entonces dinos todo lo que el Señor nuestro Dios te diga, y lo escucharemos y lo haremos.”
28 A nd the LORD heard the voice of your words when ye spoke unto me, and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee; they have well said all that they have spoken.
Y el Señor oyó la voz de vuestras palabras cuando me hablasteis y el Señor me dijo: “He oído la voz de las palabras de este pueblo, que ellos te han hablado. Han hecho bien en todo lo que han dicho.
29 O that there were such a heart in them that they would fear me and keep all my commandments always that it might be well with them and with their children for ever!
“¡Oh si ellos tuvieran tal corazón que me temieran, y guardaran siempre todos mis mandamientos, para que les fuera bien a ellos y a sus hijos para siempre!
30 G o say to them, Return to your tents.
“Ve y diles: ‘Volved a vuestras tiendas.’
31 B ut as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments and the statutes and the rights, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to inherit.
“Pero tú, quédate aquí conmigo, para que yo te diga todos los mandamientos, los estatutos y los decretos que les enseñarás, a fin de que los cumplan en la tierra que les doy en posesión.”
32 Y e shall observe to do, therefore, as the LORD your God has commanded you; ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
Y cuidad de hacer tal como el Señor vuestro Dios os ha mandado; no os desviéis a la derecha ni a la izquierda.
33 Y e shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you that ye may live and that it may be well with you and that ye may prolong your days in the land which ye are to inherit.
Andad en todo el camino que el Señor vuestro Dios os ha mandado, a fin de que viváis y os vaya bien, y prolonguéis vuestros días en la tierra que vais a poseer.