1 ¶ Woe to the land which makes shade with her wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
¡Ay de la tierra del zumbido de alas que está más allá de los ríos de Etiopía,
2 H e who sends ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to the people scattered and peeled, to the people full of fears from their beginning, and until now, a people tired of waiting and trodden down, whose land the rivers have spoiled!
la que envía por el mar embajadores en naves de junco sobre la superficie de las aguas! Id, veloces mensajeros, a una nación de alta estatura y de piel brillante, a un pueblo temido por todas partes, una nación poderosa y opresora cuya tierra surcan los ríos.
3 A ll ye inhabitants of the world and neighbours of the land, when he lifts up a banner as an example on the mountains, ye shall see it; and when he blows the shofar, ye shall hear it.
Todos vosotros, habitantes del mundo y moradores de la tierra, tan pronto como se alce la bandera sobre los montes, la veréis, y tan pronto como la trompeta sea tocada, la oiréis.
4 F or so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will look forth from my dwelling place like a clear sun after the rain and like a cloud filled with dew in the heat of the harvest.
Porque así me ha dicho el Señor: Me estaré quieto y miraré desde mi morada, como calor resplandeciente al sol, como nube de rocío en el calor de la cosecha.
5 F or before the harvest, when the fruit is perfect, and after the flower is past and the fruit is mature, then he shall both cut off the sprigs with pruning hooks and take away and cut down the branches.
Pues antes de la cosecha, tan pronto como el botón se abra y la flor se convierta en uva madura, El cortará los pámpanos con podaderas y podará y quitará los sarmientos.
6 T hey shall be left together unto the fowls of the mountains and to the beasts of the earth; and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
Juntos serán dejados para las aves de rapiña de los montes, y para las bestias de la tierra; pasarán allí el verano las aves de rapiña, y todas las bestias de la tierra allí invernarán.
7 I n that time the present shall be brought unto the LORD of the hosts, the people scattered and peeled, the people full of fears from their beginning and until now, a people tired of waiting and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of the hosts, to the Mount Zion.
En aquel tiempo será traído un obsequio al Señor de los ejércitos de parte de un pueblo de alta estatura y de piel brillante, de un pueblo temido por todas partes, de una nación poderosa y opresora, cuya tierra surcan los ríos, al lugar del nombre del Señor de los ejércitos, el monte Sion.