1 ¶ Where do the wars and disputes come from among you? From here that is to say, of your lusts which fight in your members?
¿De dónde vienen las guerras y los conflictos entre vosotros ? ¿No vienen de vuestras pasiones que combaten en vuestros miembros ?
2 Y e covet and have not; ye murder, and have envy and cannot obtain; ye fight and war and have not that which ye desire because ye ask not.
Codiciáis y no tenéis, por eso cometéis homicidio. Sois envidiosos y no podéis obtener, por eso combatís y hacéis guerra. No tenéis, porque no pedís.
3 Y e ask and receive not because ye ask amiss, that ye may consume it upon your pleasures.
Pedís y no recibís, porque pedís con malos propósitos, para gastar lo en vuestros placeres.
4 Y e adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore that desires to be a friend of the world, makes himself the enemy of God.
¡ Oh almas adúlteras! ¿No sabéis que la amistad del mundo es enemistad hacia Dios ? Por tanto, el que quiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.
5 D o ye think that the scripture says in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy?
¿O pensáis que la Escritura dice en vano: El celosamente anhela el Espíritu que ha hecho morar en nosotros ?
6 B ut he gives greater grace. Therefore he says, God resists the proud, but gives grace unto the humble.
Pero El da mayor gracia. Por eso dice: Dios resiste a los soberbios pero da gracia a los humildes.
7 S ubmit yourselves, therefore, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Por tanto, someteos a Dios. Resistid, pues, al diablo y huirá de vosotros.
8 D raw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
Acercaos a Dios, y El se acercará a vosotros. Limpiad vuestras manos, pecadores; y vosotros de doble ánimo, purificad vuestros corazones.
9 B e afflicted and mourn and weep; let your laughter be turned to mourning and your joy to heaviness.
Afligíos, lamentad y llorad; que vuestra risa se torne en llanto y vuestro gozo en tristeza.
10 H umble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
Humillaos en la presencia del Señor y El os exaltará.
11 ¶ Murmur not against one another, brethren. He that speaks evil of his brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law; but if thou judge the law, thou art not a keeper of the law, but a judge.
Hermanos, no habléis mal los unos de los otros. El que habla mal de un hermano o juzga a su hermano, habla mal de la ley y juzga a la ley; pero si tú juzgas a la ley, no eres cumplidor de la ley, sino juez de ella.
12 T here is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou to judge another?
Sólo hay un dador de la ley y juez, que es poderoso para salvar y para destruir; pero tú, ¿quién eres que juzgas a tu prójimo ? La incertidumbre de la vida
13 C ome now, ye that say, Today and tomorrow we will go into such a city and continue there a year and buy and sell and get gain;
Oíd ahora, los que decís: Hoy o mañana iremos a tal o cual ciudad y pasaremos allá un año, haremos negocio y tendremos ganancia.
14 a nd ye do not know what shall be tomorrow. For what is your life? Certainly it is a vapour that appears for a little time and then vanishes away.
Sin embargo, no sabéis cómo será vuestra vida mañana. Sólo sois un vapor que aparece por un poco de tiempo y luego se desvanece.
15 Y e ought to say instead, If the Lord wills, and if we live, we shall do this or that.
Más bien, debierais decir: Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello.
16 B ut now ye boast in your arrogance; all such glory is evil.
Pero ahora os jactáis en vuestra arrogancia; toda jactancia semejante es mala.
17 T herefore sin is still in the one that knows to do good and does not do it.
A aquel, pues, que sabe hacer lo bueno y no lo hace, le es pecado.