1 ¶ Then Job answered and said,
Entonces respondió Job y dijo:
2 I know it is so of a truth, but how shall a man be justified with God?
En verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?
3 I f he desires to contend with him, he will not be able to answer him one thing of a thousand.
Si alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.
4 H e is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against him and remained in peace?
Sabio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?
5 W ho uproots the mountains in his anger, and they know not who overturned them.
El es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;
6 W ho removes the earth out of her place and causes her pillars to tremble.
el que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;
7 W ho commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
el que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;
8 H e alone extends the heavens and walks upon the waves of the sea.
el que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;
9 H e who made Arcturus, Orion, and Pleiades, and the secret places of the south.
el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;
10 H e who does great things past finding out, and wonders without number.
el que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.
11 B ehold, he shall pass before me, and I shall not see him; and he shall pass on, and I shall not understand him.
Si El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.
12 B ehold, he shall take away, who can cause him to restore? Who shall say unto him, What doest thou?
Si El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”
13 G od will not withdraw his anger, and under him those who help, unto pride are bent over.
Dios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.
14 ¶ How much less shall I answer him and choose out my words to reason with him?
¿Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?
15 W ho even though I am righteous, yet I would not answer, but I would make supplication to my judge.
Porque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.
16 W ho if I were to invoke him, and he answered me; yet I would not believe that he had hearkened unto my voice.
Si yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.
17 F or he has broken me with a tempest and has multiplied my wounds without cause.
Porque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.
18 H e will not suffer me to take my breath but has filled me with bitterness.
No me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.
19 I f we were to speak of his strength, he is certainly strong; and if of his judgment, who shall cause us to meet?
Si es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?
20 I f I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, he shall prove me perverse.
Aunque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.
21 I f I say I am imperfect, I know not my soul; I would condemn my life.
Inocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.
22 ¶ One thing remains, that I say, He consumes the perfect and the wicked.
Todo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”
23 I f it is the scourge, it slays suddenly, and it does not laugh at the trial of the innocent.
Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
24 T he earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges; if it is not he who does this then, who is it and where is he?
La tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?
25 ¶ Now my days are swifter than a post; they fled away, they never saw good.
Mis días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.
26 T hey are passed away as the ships of Ebeh as the eagle that throws himself on the prey.
Se deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.
27 I f I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness and comfort myself;
Aunque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,
28 I am afraid of all my troubles; I know that thou wilt not hold me guiltless.
temeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.
29 I f I am wicked, why then shall I toil in vain?
Si soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?
30 I f I wash myself with snow water and make my hands never so clean;
Si me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,
31 y et thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall abhor me.
aun así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.
32 F or he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together unto judgment.
Porque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.
33 N either is there any arbiter between us, that might lay his hand upon us both.
No hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.
34 L et him take his tormentor away from me, and his terror will not perturb me.
Que El quite de mí su vara, y no me espante su terror.
35 T hen I would speak and not fear him, because in this state I am not myself.
Entonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.