Job 9 ~ Job 9

picture

1 Then Job answered and said,

Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,

2 I know it is so of a truth, but how shall a man be justified with God?

E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?

3 I f he desires to contend with him, he will not be able to answer him one thing of a thousand.

Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.

4 H e is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against him and remained in peace?

He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?

5 W ho uproots the mountains in his anger, and they know not who overturned them.

E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.

6 W ho removes the earth out of her place and causes her pillars to tremble.

E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.

7 W ho commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.

E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.

8 H e alone extends the heavens and walks upon the waves of the sea.

Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.

9 H e who made Arcturus, Orion, and Pleiades, and the secret places of the south.

Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.

10 H e who does great things past finding out, and wonders without number.

Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.

11 B ehold, he shall pass before me, and I shall not see him; and he shall pass on, and I shall not understand him.

Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.

12 B ehold, he shall take away, who can cause him to restore? Who shall say unto him, What doest thou?

Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?

13 G od will not withdraw his anger, and under him those who help, unto pride are bent over.

E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.

14 How much less shall I answer him and choose out my words to reason with him?

A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?

15 W ho even though I am righteous, yet I would not answer, but I would make supplication to my judge.

Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.

16 W ho if I were to invoke him, and he answered me; yet I would not believe that he had hearkened unto my voice.

Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.

17 F or he has broken me with a tempest and has multiplied my wounds without cause.

E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.

18 H e will not suffer me to take my breath but has filled me with bitterness.

Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.

19 I f we were to speak of his strength, he is certainly strong; and if of his judgment, who shall cause us to meet?

Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?

20 I f I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, he shall prove me perverse.

Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.

21 I f I say I am imperfect, I know not my soul; I would condemn my life.

He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.

22 One thing remains, that I say, He consumes the perfect and the wicked.

He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.

23 I f it is the scourge, it slays suddenly, and it does not laugh at the trial of the innocent.

Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.

24 T he earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges; if it is not he who does this then, who is it and where is he?

Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?

25 Now my days are swifter than a post; they fled away, they never saw good.

Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.

26 T hey are passed away as the ships of Ebeh as the eagle that throws himself on the prey.

Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.

27 I f I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness and comfort myself;

Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:

28 I am afraid of all my troubles; I know that thou wilt not hold me guiltless.

E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.

29 I f I am wicked, why then shall I toil in vain?

Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?

30 I f I wash myself with snow water and make my hands never so clean;

Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;

31 y et thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall abhor me.

Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.

32 F or he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together unto judgment.

Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.

33 N either is there any arbiter between us, that might lay his hand upon us both.

Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.

34 L et him take his tormentor away from me, and his terror will not perturb me.

Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:

35 T hen I would speak and not fear him, because in this state I am not myself.

Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.