1 Corinthians 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 And I, brothers, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.

Na ko ahau, e oku teina, kihai i ahei te korero ki a koutou me taku ki te hunga i te Wairua, engari i te kikokiko, ano ki nga kohungahunga i roto i a te Karaiti.

2 I have fed you with milk, and not with solid food, for until now ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

He waiu taku i whangai atu na ma koutou, ehara i te kai maro: kiano hoki i taea e koutou te kai maro, a kahore nei ano i taea e koutou inaianei:

3 F or ye are yet carnal: for whereas there is among you envying and strife and divisions, are ye not carnal and walk as men?

Kei te kikokiko tonu hoki koutou: i te mea kei a koutou tonu te hae, te totohe, te wehewehe, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko, e haere ana i runga i ta te tangata ritenga?

4 F or while one says, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are ye not carnal?

I tetahi hoki ka ki nei, Ko ahau no Paora; me tetahi atu, Ko ahau no Aporo, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko?

5 Who then is Paul? and who is Apollos? but servants by whom ye believed, each one according to that which the Lord gave.

Tena ko wai a Aporo? a ko wai a Paora? He minita i whakapono ai koutou; ki ia tangata i ta te Ariki i homai ai.

6 I have planted, Apollos watered, but God gave the increase.

Naku i whakato, na Aporo i whakamakuku; na te Atua ia i mea kia tupu.

7 S o then neither is he that plants anything, neither he that waters, but God that gives the increase.

Heoi he kore noa iho te kaiwhakato, he kore noa iho te kaiwhakamakuku, engari te Atua nana nei i mea kia tupu.

8 N ow he that plants and he that waters are one although each one shall receive his own reward according to his own labour.

Na ko te kaiwhakato, ko te kaiwhakamakuku, kotahi tonu raua: otira ka rite ki tana ake mahi te utu e riro mai i tena, i tena o raua.

9 F or we are labourers together with God; ye are God’s husbandry, ye are God’s building.

He hoa mahi hoki matou no te Atua: he mara koutou na te Atua, he whare hanga na te Atua.

10 A ccording to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let each one see how the building is built.

Kei te ritenga o te aroha noa o te Atua i homai nei ki ahau, kua whakatakotoria e ahau te tunga, he pera me ta te tohunga; a ko tetahi atu kei te hanga whare ki runga. Otira kia tupato ia tangata ki tana whare e hanga ai ki runga.

11 For no one can lay another foundation than that laid, which is Jesus the Christ.

E kore hoki tetahi tangata e ahei te whakatakoto i tetahi tunga ke atu i tera kua oti nei te whakatakoto, ara i a Ihu Karaiti.

12 N ow if anyone builds upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,

Engari ki te hanga tetahi ki runga ki te tunga he koura, he hiriwa, he kohatu utu nui, he rakau, he tarutaru, he otaota;

13 t he work of each one shall be made manifest, for the day shall declare it because it shall be revealed by fire; the work of each one, whatever sort it is, the fire shall put it to test.

Ka whakakitea te mahi a tetahi, a tetahi: ma te ra hoki e whakaatu, no te mea ka whakakitea e te kapura; a ma te kapura tonu e whakamatautau te mahi a tena, a tena, he pehea tona ahua.

14 I f the work of anyone abides which he has built thereupon, he shall receive a reward.

Ki te mau tonu te mahi a tetahi e hanga ai ki runga, ka riro i a ia he utu.

15 I f anyone’s work shall be burned, he shall suffer loss, but he himself shall be saved, yet so as by fire.

Ki te wera te mahi a tetahi, ka maumauria tana: ko ia ia ka ora; otira me te mea ma roto i te ahi.

16 Know ye not that ye are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

Kahore oti koutou i matau, he whare tapu koutou no te Atua, a kei roto i a koutou te Wairua o te Atua e noho ana?

17 I f anyone defiles the temple of God, God shall destroy that one; for the temple of God is holy, which temple ye are.

Ki te whakangaromia e tetahi te whare tapu o te Atua, ka whakangaromia hoki ia e te Atua; he tapu hoki te whare o te Atua, a ko koutou taua whare.

18 Let no one deceive himself. If any one among you seems to be wise in this age, let them become a fool that they may be wise.

Kei hangarau tetahi ki a ia ano. Ki te mea tetahi he tangata mohio ia i roto i a koutou i tenei ao, tukua ia hei kuware kia tupu ai hei tangata whakaaro.

19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.

Ki te Atua hoki he kuware noa nga whakaaro mohio o tenei ao: kua oti hoki te tuhituhi, Ka mau i a ia te hunga whakaaro i runga i to ratou tinihanga:

20 A nd again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.

Me tenei hoki, E matau ana te Ariki ki nga whakaaro o te hunga whakaaro, he tekateka noa.

21 Therefore let no one glory in men. For all things are yours;

No reira kei whakamanamana tetahi ki te tangata: no koutou hoki nga mea katoa:

22 w hether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come, all are yours;

Ahakoa a Paora, a Aporo, a Kipa, te ao, te ora, te mate ranei, nga mea onaianei, nga mea ranei e takoto mai nei, no koutou katoa;

23 a nd ye are Christ’s; and Christ is God’s.

A ko koutou no te Karaiti, ko te Karaiti no te Atua.