1 A nd I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly -- as to babes in Christ;
Na ko ahau, e oku teina, kihai i ahei te korero ki a koutou me taku ki te hunga i te Wairua, engari i te kikokiko, ano ki nga kohungahunga i roto i a te Karaiti.
2 w ith milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,
He waiu taku i whangai atu na ma koutou, ehara i te kai maro: kiano hoki i taea e koutou te kai maro, a kahore nei ano i taea e koutou inaianei:
3 f or yet ye are fleshly, for where among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?
Kei te kikokiko tonu hoki koutou: i te mea kei a koutou tonu te hae, te totohe, te wehewehe, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko, e haere ana i runga i ta te tangata ritenga?
4 f or when one may say, `I, indeed, am of Paul;' and another, `I -- of Apollos;' are ye not fleshly?
I tetahi hoki ka ki nei, Ko ahau no Paora; me tetahi atu, Ko ahau no Aporo, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko?
5 W ho, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave?
Tena ko wai a Aporo? a ko wai a Paora? He minita i whakapono ai koutou; ki ia tangata i ta te Ariki i homai ai.
6 I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
Naku i whakato, na Aporo i whakamakuku; na te Atua ia i mea kia tupu.
7 s o that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth -- God;
Heoi he kore noa iho te kaiwhakato, he kore noa iho te kaiwhakamakuku, engari te Atua nana nei i mea kia tupu.
8 a nd he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour,
Na ko te kaiwhakato, ko te kaiwhakamakuku, kotahi tonu raua: otira ka rite ki tana ake mahi te utu e riro mai i tena, i tena o raua.
9 f or of God we are fellow-workmen; God's tillage, God's building ye are.
He hoa mahi hoki matou no te Atua: he mara koutou na te Atua, he whare hanga na te Atua.
10 A ccording to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on,
Kei te ritenga o te aroha noa o te Atua i homai nei ki ahau, kua whakatakotoria e ahau te tunga, he pera me ta te tohunga; a ko tetahi atu kei te hanga whare ki runga. Otira kia tupato ia tangata ki tana whare e hanga ai ki runga.
11 f or other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;
E kore hoki tetahi tangata e ahei te whakatakoto i tetahi tunga ke atu i tera kua oti nei te whakatakoto, ara i a Ihu Karaiti.
12 a nd if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw --
Engari ki te hanga tetahi ki runga ki te tunga he koura, he hiriwa, he kohatu utu nui, he rakau, he tarutaru, he otaota;
13 o f each the work shall become manifest, for the day shall declare, because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;
Ka whakakitea te mahi a tetahi, a tetahi: ma te ra hoki e whakaatu, no te mea ka whakakitea e te kapura; a ma te kapura tonu e whakamatautau te mahi a tena, a tena, he pehea tona ahua.
14 i f of any one the work doth remain that he built on, a wage he shall receive;
Ki te mau tonu te mahi a tetahi e hanga ai ki runga, ka riro i a ia he utu.
15 i f of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.
Ki te wera te mahi a tetahi, ka maumauria tana: ko ia ia ka ora; otira me te mea ma roto i te ahi.
16 h ave ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?
Kahore oti koutou i matau, he whare tapu koutou no te Atua, a kei roto i a koutou te Wairua o te Atua e noho ana?
17 i f any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.
Ki te whakangaromia e tetahi te whare tapu o te Atua, ka whakangaromia hoki ia e te Atua; he tapu hoki te whare o te Atua, a ko koutou taua whare.
18 L et no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age -- let him become a fool, that he may become wise,
Kei hangarau tetahi ki a ia ano. Ki te mea tetahi he tangata mohio ia i roto i a koutou i tenei ao, tukua ia hei kuware kia tupu ai hei tangata whakaaro.
19 f or the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;'
Ki te Atua hoki he kuware noa nga whakaaro mohio o tenei ao: kua oti hoki te tuhituhi, Ka mau i a ia te hunga whakaaro i runga i to ratou tinihanga:
20 a nd again, `The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.'
Me tenei hoki, E matau ana te Ariki ki nga whakaaro o te hunga whakaaro, he tekateka noa.
21 S o then, let no one glory in men, for all things are yours,
No reira kei whakamanamana tetahi ki te tangata: no koutou hoki nga mea katoa:
22 w hether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be -- all are yours,
Ahakoa a Paora, a Aporo, a Kipa, te ao, te ora, te mate ranei, nga mea onaianei, nga mea ranei e takoto mai nei, no koutou katoa;
23 a nd ye Christ's, and Christ God's.
A ko koutou no te Karaiti, ko te Karaiti no te Atua.