Psalm 83 ~ Psalm 83

picture

1 A Song, -- A Psalm of Asaph. O God, let there be no silence to Thee, Be not silent, nor be quiet, O God.

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.

2 F or, lo, Thine enemies do roar, And those hating Thee have lifted up the head,

He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.

3 A gainst Thy people they take crafty counsel, And consult against Thy hidden ones.

Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.

4 T hey have said, `Come, And we cut them off from a nation, And the name of Israel is not remembered any more.'

Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.

5 F or they consulted in heart together, Against Thee a covenant they make,

Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;

6 T ents of Edom, and Ishmaelites, Moab, and the Hagarenes,

Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;

7 G ebal, and Ammon, and Amalek, Philistia with inhabitants of Tyre,

A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:

8 A sshur also is joined with them, They have been an arm to sons of Lot. Selah.

Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.

9 D o to them as Midian, As Sisera, as Jabin, at the stream Kishon.

Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:

10 T hey were destroyed at Endor, They were dung for the ground!

I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.

11 M ake their nobles as Oreb and as Zeeb, And as Zebah and Zalmunna all their princes,

Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;

12 W ho have said, `Let us occupy for ourselves The comely places of God.'

Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.

13 O my God, make them as a rolling thing, As stubble before wind.

E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.

14 A s a fire doth burn a forest, And as a flame setteth hills on fire,

Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;

15 S o dost Thou pursue them with Thy whirlwind, And with Thy hurricane troublest them.

Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.

16 F ill their faces shame, And they seek Thy name, O Jehovah.

Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.

17 T hey are ashamed and troubled for ever, Yea, they are confounded and lost.

Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.

18 A nd they know that Thou -- (Thy name Jehovah -- by Thyself,) the Most High over all the earth!

Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.