Lamentations 3 ~ Lamentations 3

picture

1 I the man hath seen affliction By the rod of His wrath.

Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.

2 M e He hath led, and causeth to go darkness, and without light.

I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.

3 S urely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.

He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.

4 H e hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.

Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.

5 H e hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.

Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.

6 I n dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.

Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.

7 H e hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.

Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.

8 A lso when I call and cry out, He hath shut out my prayer.

Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.

9 H e hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.

Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.

10 A bear lying in wait He to me, A lion in secret hiding-places.

Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.

11 M y ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.

Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

12 H e hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.

Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.

13 H e hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.

Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.

14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.

Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.

15 H e hath filled me with bitter things, He hath filled me wormwood.

Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.

16 A nd He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.

Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

17 A nd Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.

Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.

18 A nd I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.

Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.

19 R emember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!

Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.

20 R emember well, and bow down doth my soul in me.

Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.

21 T his I turn to my heart -- therefore I hope.

E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.

22 T he kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.

He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.

23 N ew every morning, abundant thy faithfulness.

E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.

24 M y portion Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.

Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.

25 G ood Jehovah to those waiting for Him, To the soul seeketh Him.

He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.

26 G ood! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.

He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.

27 G ood for a man that he beareth a yoke in his youth.

He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.

28 H e sitteth alone, and is silent, For He hath laid upon him.

Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.

29 H e putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.

Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.

30 H e giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.

Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.

31 F or the Lord doth not cast off to the age.

E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:

32 F or though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.

Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.

33 F or He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.

Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.

34 T o bruise under one's feet any bound ones of earth,

Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;

35 T o turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,

Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;

36 T o subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.

Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.

37 W ho this -- he hath said, and it is, the Lord hath not commanded ?

Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?

38 F rom the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.

He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?

39 W hat -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?

He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?

40 W e search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.

E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.

41 W e lift up our heart on the hands unto God in the heavens.

Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.

42 W e -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.

I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.

43 T hou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.

Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.

44 T hou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.

Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.

45 O ffscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.

Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.

46 O pened against us their mouth have all our enemies.

Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.

47 F ear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.

Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.

48 R ivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.

Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.

49 M ine eye is poured out, And doth not cease without intermission,

Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,

50 T ill Jehovah looketh and seeth from the heavens,

Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.

51 M y eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.

E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.

52 H unted me sore as a bird have my enemies without cause.

Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.

53 T hey have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.

Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.

54 F lowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.

I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.

55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.

I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.

56 M y voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.

I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.

57 T hou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.

I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.

58 T hou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.

Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.

59 T hou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.

Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.

60 T hou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.

Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.

61 T hou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,

Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;

62 T he lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.

Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.

63 T heir sitting down, and their rising up, Behold attentively, I their song.

Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.

64 T hou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.

Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.

65 T hou givest to them a covered heart, Thy curse to them.

Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.

66 T hou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.